雨无正
浩浩昊天①,不骏其德②。降丧饥馑③,斩伐四国④。旻天疾威⑤,弗虑弗图⑥。舍彼有罪⑦,既伏其辜⑧。若此无罪,沦胥以铺⑨。周宗既灭⑩,靡所止戾。正大夫离居,莫知我勚。三事大夫,莫肯夙夜。邦君诸侯,莫肯朝夕。庶曰式臧,覆出为恶。如何昊天?辟言不信。如彼行迈,则靡所臻。凡百君子,各敬尔身。胡不相畏。不畏于天?戎成不退,饥成不遂。曾我御,憯憯日瘁。凡百君子,莫肯用讯。听言则答,谮言则退。哀哉不能言,匪舌是出,维躬是瘁。哿矣能言,巧言如流。俾躬处休。维曰于仕,孔棘且殆。云不可使,得罪于天子;亦云可使,怨及朋友。谓尔迁于王都,曰予未有室家。鼠思泣血,无言不疾。昔尔出居,谁从作尔室。
【注释】
①浩浩:宽阔广大的样子。昊天、旻(mín民)天:都指天,上帝;②不骏其德:并没有永远赐予恩德。骏:长久;③降:给予。丧:死亡。饥:粮食收成不好,荒年。馑:蔬菜收成不好;④斩伐:诛杀。四国:四方,四方的人民;⑤疾威:暴虐;⑥虑:考虑,想法子。图:商量谋划;⑦舍彼有罪:不去惩处那些有罪的。舍:释放,不去管;⑧伏:隐藏,埋下了。辜:祸害,祸根;⑨沦胥:互相牵连。沦:相率。胥:普遍。铺:通“痡”,病,痛苦;⑩周宗:周朝的宗庙,指西周皇朝;止戾:安定;正大夫:正职大官。离居:离散居住;勚(yì义):辛劳;三事:三公,辅助国君掌握军政大权的最高官员;莫肯夙夜:不肯起早摸黑去办事。夙夜:白天和夜晚,这里指工作,办事;邦君:国君,封国的君主。诸侯:地方长官;莫肯朝夕:同“莫肯夙夜”;庶曰式臧:应该树立一个好榜样。庶:差不多,应该。曰:语气助词。式:榜样,规矩。臧:善,好;覆:反过来。为恶:做坏事;辟言:合乎法度的言论,正确的话,忠言。信:相信;行迈:走路,行径,所作所为;臻:到,到达;各敬尔身:个人只是看重自己的身家性命。敬:看重;胡不相畏两句:是说那些大大小小的统治者,胆大妄为,既不怕人,又不怕天;戎成:战争已经形成,指内乱外患。戎:兵,指代战争;饥:灾荒。遂:安,安抚;曾我(xiè卸)御:像我这样的小官。曾:语气助词。御:近侍小臣;憯憯(cǎncǎn惨惨):忧闷愁苦的样子。日瘁:一天天的憔悴;讯:告诉,进谏;听言:好听的话,拍马奉承的话。答:回答,赏赐。一说拒绝;谮(zèn)言:诬陷人的坏话。按诗意应该是忠言,或是把忠言当做谮言。退:拒绝,不接受;匪舌是出:不是舌头不灵活,不是嘴笨,不是不肯说;维躬是瘁:实在是忧愁得身体生病了。躬:身体,自身;哿(gě葛)矣能言:那些满面堆笑、能说会道的人。哿:欢乐,高兴;巧言:好听的话,拍马奉承的话。如流:像流水一样滔滔不绝;俾躬处休:他们都使自己获得了很多的好处。休:吉利,福份;于仕:做官;孔棘:非常紧急。殆:危险;云不可使:如果说这帮人不可以任用,如果说这些巧言不能听。使:使用,听从;怨及朋友:被朋友埋怨,得罪了朋友;迁:搬迁,搬家。王都:都城;鼠思:忧思,忧愁出来的病。鼠:通“癙”。泣血:眼里哭出了血,形容忧愁悲伤到极点;疾:憎恨;出居:搬出去,逃到外面去;从:跟随。作:建造。
【译文】
浩浩老天听我讲,你的恩惠不经常。降下饥荒和死亡,天下人都被残伤。老天暴虐太不良,不加思考不思量。有罪之人你放过,包庇恶行瞒罪状。无罪之人真冤枉,相继受害遭祸殃。都城如果被攻破,想要栖身没地方。大臣高官都逃走,有谁知我工作忙。三公位高不尽职,不肯早晚辅君王。各国诸侯也失职,不勤国事匡周邦。总盼周王能变好,谁知反而更荒唐。老天这样怎么行!忠言逆耳王不听。好比一个行路人,毫无目的向前进。百官群臣不管事,各自小心保自身。为何互相不尊重,甚至不知畏天命?敌人进犯今未退,饥荒严重兵将溃。只我侍御亲近臣,每天忧虑身憔悴。百官群臣都闭口,不肯进谏怕得罪。君王爱听顺耳话,谁进忠言就斥退。可悲有话不能讲,不是舌头生了疮,是怕自己受损伤。能说会道就吃香,花言巧语来开腔,高官厚禄如愿偿。别人劝我把官当,危险太大太紧张。要说坏事干不得,那就得罪了国王;要说坏事可以做,朋友要骂丧天良。劝你迁回王都吧,推辞那里没有家。苦口婆心再劝他,对我切齿又咬牙。试问从前离王都,是谁帮你造官衙?
小旻
旻天疾威①,敷于下土②。谋犹回遹③,何日斯沮④?谋臧不从⑤,不臧覆用⑥。我视谋犹,亦孔之邛⑦。潝潝讠止讠止⑧,亦孔之哀。谋之其臧,则具是违⑨。谋之不臧,则具是依。我视谋犹,伊于胡底?我龟既厌,不我告犹。谋夫孔多,是用不集。发言盈庭,谁敢执其咎?如匪行迈谋,是用不得于道。哀哉为犹,匪先民是程,匪大犹是经。维迩言是听,维迩言是争。如彼筑室于道谋,是用不溃于成。国虽靡止,或圣或否。民虽靡月无,或哲或谋,或肃或艾。如彼泉流,无沦胥以败。不敢暴虎,不敢冯河。人知其一。莫知其他,战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。
【注释】
①旻(mín)天:敬称天,如说皇天,老天。旻:有幽远之意。疾威:如说暴虐,凶暴施威。疾:恶。威:施威。②敷:布,指散布灾祸。③谋犹:计谋。犹:通猷,谋划。回遹(yù):邪僻,不正违理。④斯:乃,才。沮:止。⑤臧:善。⑥覆:反而。⑦孔:甚。邛(qióng),病:指多弊病。⑧潝潝(xì):众口附和貌。(zǐ),同訾訾:极力诽谤的样子。⑨具:通俱。是违:违是。是:此,指谋之善者。⑩伊:发语词。底(zhǐ):至,达到。龟:占卜用的龟甲。厌:厌恶。此句谓神灵已经厌恶这些人。不我告犹:即不告我犹。告:指告诉吉凶。谋夫:出谋划策的人。是用:是以,因此。集:成就,成功。执:持,承担。咎:罪责。匪:通非。行迈:走路。迈:行走。谋:指坐谋。不得于道:不会前进在道路上。为:作,制定。匪:非。先民:古人。程:效法。大犹:即大猷,远大的谋略。经:行,实行。维:仅,只。迩:近。迩言:肤浅而无远见的话。于道谋:指和路人商量。溃:遂,达到。靡:无。止:安定。或:有的人。圣:通晓一切。靡月无(wù):不多。月无:厚。哲:明智。谋:善谋。肃:举止庄重:指认真负责。艾(yì):通乂,治理,指有治理才能。沦胥:相率,互相牵连。指坏人相率引作恶。败:指水浊腐。以上二句谓用贤朝政就会像清泉水流,不要用坏人相率作恶而使水浊腐。暴虎:空手搏虎。暴:空手搏击。冯河:徒步渡河。冯(píng):淜之借字,徒步渡水。其一:那一类事。指暴虎、冯河之事。此句言人们只知道那一类事危险。其他:别的事。指处于小人之间更危险。
【译文】
老天暴虐太恶毒,灾难遍布满国土。政策谋略全错误,哪天结束这痛苦?好的计谋你不听,坏的主意反信服。我看现在的政策,糟糕透顶弊无数!人们叽叽又咕咕,我心悲哀难解除。正确意见提上来,千方刁难百计阻;错误主张提上来,一拍即合就依附。我看现在的政策,不知弄到啥地步!我的灵龟已厌恶,谋略吉凶不告诉。参谋顾问一大堆,议来议去不算数。你一言来我一语,哪个敢把责任负!好像问讯陌路人。很难得到正确路。可叹执政太糊涂,不学祖宗不师古,不遵正道走邪路;只肯听些浅陋话,还要吵闹争赢输!如造房子问路卜,终究没法盖成屋。国家虽然不算大,也有天才有凡夫。人民虽然不算多,也有明智谋略富,也有干才责任负。国运如水一泻去,终将败亡拦不住!不敢空手打老虎,不敢徒步河中渡。这个道理人皆知,别的危险就糊涂。战战兢兢过日子,如临深渊须留步,如踩薄冰防险路。
小宛
宛彼鸣鸠①,翰飞戾天②。我心忧伤,念昔先人③。明发不寐④,有怀二人⑤。人之齐圣⑥,饮酒温克⑦。彼昏不知⑧,壹醉日富⑨。各敬尔仪⑩,天命不又。中原有菽,庶民采之。螟蛉之子,蜾蠃负之。教诲尔子,式榖似之。题彼脊令,载飞载鸣。我日斯迈,尔月斯征。夙兴夜寐,无忝尔所生。交交桑扈,率场啄粟。哀我填寡,宜岸宜狱。握粟出卜,自何能榖。温温恭人,如集于木。惴惴小心,如临于谷。战战兢兢,如履薄冰。
【注释】
①宛彼鸣鸠:那小巧的斑鸠。宛:小的样子。彼:那。鸣鸠:斑鸠。②翰飞戾天:展翅高飞直冲九天。翰飞:高飞。戾:到,至。③念昔先人:心中缅怀已故的父母。念:怀念,缅怀。昔:从前,往昔。先人:祖先,这里指父母。④明发不寐:直到天亮都不能入睡。明发:黎明,天亮。⑤有怀二人:想念父母双亲。有:助词,放在动词之前。怀:想念。怀念。二人:父母双亲。⑥人之齐圣:人思维敏捷通达事理。之:助词,用于主语与谓语之间,取消句子独立性。齐:思维敏捷。圣:通达事理。⑦饮酒温(yùn)克:饮酒过量也能自持而不失态。温:宽和有涵养。克:克制。⑧彼昏不知:那昏庸无知的人。⑨壹醉日富:每饮必醉,日甚一日。壹:专门。富:甚,厉害。⑩各敬尔仪:请注意你们的言行举止。敬:警惕。尔:你们的,仪:容止,言行举止。天命不又:老天给你的安排不会有第二次。天命:命运,老天的安排。又:再,第二次。中原有菽(shū):田野中长满了豆苗。中原:原中,田野之中。菽:豆类的总称。庶民采之:老百姓去采摘它。螟蛉(mínɡlínɡ)有子:螟蛉有幼子。螟蛉:螟蛾的幼虫。蜾蠃(guǒluǒ)负之:细腰蜂将它背回去养育。蜾蠃:细腰峰,一种寄生蜂,它常将螟蛉背回自己的窝中,将卵产在螟蛉体内,卵孵化出幼虫后以螟蛉为食。古人误以为蜾蠃不能产子,喂养螟蛉为子。因此后来常用“螟蛉”代指义子。教诲尔子:要教诲你的儿子。式榖似之:该让他像你一样善良。式:助词,表劝诱,有“当”、“该”的意思。榖:善。之:你。题彼脊令:看那脊令鸟。题:通“睇”,看。脊令:一种鸟。载飞载鸣:它们飞翔,鸣叫。载:则。我日斯迈:我天天奔波在外。斯:助词,无实义。迈:远行。而月斯征:你月月都在路途中。而:你。征:远行。夙兴夜寐:起早贪黑勤于职守。夙:早上。兴:起来,起床。毋忝尔所生:可别有愧于你的父母。毋:不要。忝:有愧于。所:代词,与后面的动词组成名词性词组,表示“……的人”。所生:生育的人,父母。交交桑扈:喳喳鸣叫的桑扈鸟。交交:鸟叫声。桑扈:青雀,一种鸟。率场(cháng)啄粟:沿着打谷场啄食小米。率:沿着,顺着。场:打谷场。粟:小米。哀我填寡:可怜我一贫如洗。填:通“殄”,穷困。寡:贫穷。宜岸宜狱:被关入监狱。宜:且,又。岸:乡间的卒狱,这里用作动词,关入乡间卒狱。狱:关入朝廷的监狱。握粟出卜:抓一把小米去问卜。自何能榖:从何时起才能时来运转呢?何:何时。榖:善,吉利。温温恭人:温文尔雅谦逊有礼的人。恭:谦逊而有礼貌。如集于木:就像站在树上一样谨慎小心。惴惴小心:小心翼翼提心吊胆。惴惴:恐惧的样子。如临于谷:就像站在万丈深谷边。如履薄冰:就像踏在薄薄的冰面上一样。
【译文】
小小斑鸠鸟,高飞上云天。我心真忧伤,想起我祖先。一夜睡不着,又把爹娘念。聪明正派人,喝酒克制又从容。无知糊涂人,越喝越醉发酒疯。各位作风要谨慎,国运一去难追踪。地里有豆苗,人们采回充菜肴。螟蛾有幼虫,细腰土蜂捉回巢。教育你儿子,王位定要继承好。看那小鹡鸰,边飞又边鸣。天天我奔波,月月你出行。早起晚睡忙不停,不要辱没父母名。小小青雀本食肉,却啄黄粟在谷场。叹我穷得叮当响,还吃官司进牢房。抓把小米去占卜,何处才能得吉祥?为人柔顺又温良,竟像爬在高树上。惴惴不安往下看,如临山谷深万丈。战战兢兢怕失手,好像踩在薄冰上。
小弁
弁彼與鸟斯①,归飞提提②。民莫不榖③,我独于罹④。何辜于天?我罪伊何?心之忧矣,云如之何!踧踧周道⑤,鞫为茂草⑥。我心忧伤,惄焉如捣⑦。假寐永叹⑧,维忧用老⑨。心之忧矣,疢如疾首。维桑与梓,必恭敬止。靡瞻匪父,靡依匪母。不属于毛,不罹于里?天之生我,我辰安在?菀彼柳斯,鸣蜩嘒。有漼者渊,萑苇淠淠。譬彼舟流,不知所届。心之忧矣,不遑假寐。鹿斯之奔,维足伎伎。雉之朝雊,尚求其雌。譬彼坏(瘣)木,疾用无枝。心之忧矣,宁莫之知。相彼投兔,尚或先之。行有死人,尚或墐之。君子秉心,维其忍之。心之忧矣,涕既陨之。君子信谗,如或酬之。君子不惠,不舒究之。伐木掎矣,析薪杝矣,舍彼有罪,予之佗矣。莫高匪山,莫浚匪泉。君子无(毋)易由言,耳属于垣。无(毋)逝我梁,无(毋)发我笱,我躬不阅,遑恤我后。
【注释】
①弁(音盘):昪字的假借,快乐。與鸟(音豫):鸟名,形似乌,大如鸽,腹下白色。往往千百成群,鸣声雅雅。又名雅乌。②提提(音匙):群飞安闲之貌。③榖:善。④罹:忧。⑤踧踧(音笛):平易。⑥鞫:穷,阻塞。一说鞫读为艽,荒。⑦惄(音溺):忧思。捣:春。⑧假寐:不脱衣而寐。这句是说虽在梦中还是长叹。⑨维:犹以。用:犹“而”。忧能伤人,使人早衰老。疢(音趁):热病。如:犹而。以上二句是说心忧时烦热而头痛。梓:木名。可以供建筑和器用。桑梓都是宅旁常栽的树。这句连下文是说见桑梓容易引起对父母的怀念,所以起恭敬之心。瞻:尊仰。匪:非。依:依恋。二句说我所瞻依的只有父母。属:连。罹:唐石经作“离”,附著。以上二句是以衣裘为喻,古人衣裘以毛向外而用布做里子。毛喻父、里喻母。辰:时运。在:古读如“慈”的上声。这句是说遭遇不幸。蜩(音条):蝉。嘒嘒(音慧):蝉声。漼(音崔上声):深貌。淠淠(音庇):草木众盛貌。以上四句就所见景物起兴,和上文與鸟斯、周道同类,不一定有所比。舟流:言无人操纵随舟自流。这里的两句和“汎彼柏舟,亦汎其流”同意。伎伎:读为歧歧,奔貌。雊(音遘):雉鸣。坏:读为“瘣(音汇)”,树木瘿肿。用:犹而。本句枝字和下文“宁莫之知”的知字谐音。树木疾而无枝和人的忧而莫知有双关的意思。相:视,见《伐木》篇注。“投兔”,投网之兔。先之:言在兔入网以前先驱走它。一说先读为掀,言掀网放兔。墐:埋。维:犹“何”。酬:见《节南山》篇。“如或酬之”是说好像有人向他进酒似的,那样乐于接受。“之”指“君子”,“君子”指父。不舒究之:不徐徐加以研究。掎:牵引。伐大木时用绳牵着树头,要树向东倒就得向西牵,让它慢慢倒下。析薪:劈柴。杝(音侈):就是颇木柴的丝理来劈破。以上二句是比。言“君子”听信谗言,不能徐究,不能依理分析,还不如伐木析薪的人。佗:加。以上二句是说丢开真有罪的人不管而将罪过加在我的身上。浚:深。二句说无高非山,无深非泉。山高泉深喻父子之情。由:于。耳属于垣:是说将有偷听的人贴耳于墙壁,就是今语“壁有耳”的意思。末四句已见《邶风·谷风》:这是引谚语表示本身既不见容,日后的事更顾不得了。
【译文】
乌鸦乌鸦心里欢,飞回窝里真安闲。人们生活都很好,我独忧愁难排遣。我有啥事得罪天,我是犯了啥条款?满心忧伤说不完,叫我究竟怎么办?平平坦坦京都道,如今长满丛丛草。忧伤痛苦不堪言,犹如棒锤把心捣。和衣而卧长叹息,忧伤使我人衰老。心里苦闷说不完,好像头痛发高烧。桑梓爹娘种门前,敬它就如敬祖先。儿子哪有不敬父,孩儿怎不把母恋。谁非爹生皮和毛,谁非和娘血肉连。老天既然生了我,为啥时乖命又蹇?千丝万缕柳条青,蝉儿喳喳不住鸣。一泓池水深又深,水边芦苇密密生。我像小船断了缆,不知飘到何处停。满腹忧伤说不尽,无法安心打个盹。鹿儿觅群怕失散,留恋同伴脚步慢。野鸡早上不住啼,还知追求它伙伴。我像一株有病树,枝叶不生都枯干。心里忧伤说不完,没人知我真孤单。兔子关在笼子里,有人怜悯把门开。尸体横在大路上,有人同情把他埋。不料父亲居心狠,这般残忍真不该。心里忧伤说不完,涕泪涟涟只自哀!父亲听谗太轻信,像受敬酒味津津。父亲对我没恩情,不究谣言何由生。砍树还要拉紧绳,劈柴还得顺木纹。放过罪人造谣者,却把罪名加我身。若是不高不是山,若是不深不是潭。父亲休要轻开言,隔墙有耳贴壁边。别到我的鱼坝去,别把鱼篓打开看。自身尚且不见容,哪顾身后事变迁。
巧言
悠悠昊天,曰父母且①。无罪无辜,乱如此巾无②。昊天已威③,予慎无罪④。昊天泰怃⑤,予慎无辜。乱之初生。僭始既涵⑥。乱之又生,君子信谗⑦。君子如怒⑧,乱庶遄沮⑨,君子如祉⑩,乱庶遄已。君子屡盟。乱是用长。君子信盗,乱是用暴。盗言孔甘,乱是用饣炎。匪其止共,维王之邛。奕奕寝庙,君子作之。秩秩大猷,圣人莫之。他人有心,予忖度之。曜曜毚兔,遇犬获之。荏染柔木,君子树之。往来行言,心焉数之。蛇蛇硕言。出自口矣。巧言如簧,颜之厚矣。彼何人斯。居河之麋。无拳无勇,职为乱阶。既微且尰,尔勇伊何。为犹将多。尔居徒几何?
【注释】
①曰、且(jū居):语气助词,无实义;②乱如此巾无(hū呼):遭受的迫害是这样的巨大。乱:指谗言陷害。巾无:巨大;③威:暴虐;④慎:确实;⑤泰巾无:过分;⑥僭始既涵:坏话在一开始就全给领导(国君)包庇了。僭:超越身分,这里应该是“谮”,诬陷,说坏话。涵:宽容,包庇;⑦君子:指国君。信谗:听信谗言;⑧怒:怒斥,对谗言斥责;⑨庶:几乎。遄(chuán船):很快,快速。沮(jǔ举):止,制止;⑩祉:福,这里是支持好人,主持正义的意思;已:结束,停止;屡:几次,一直。盟:结盟,友好。这里指相信说坏话的人;是用:因此。长(zhǎnɡ涨):加多;盗:小人,说坏话的人;暴:严重,嚣张;盗言:谗言,诬陷别人的坏话。孔甘:非常甜蜜,实在动听;(tán谈):进,听得进,被接受;匪其止共:不仅是说坏话的人外表装得恭敬老实。止:容止,外表,礼貌。共:通“恭”;维王之邛:国王也有爱听谗言的毛病。邛:病,毛病;奕奕(yìyì亦亦):高大盛美的样子。寝庙:古代帝王的祠堂。分两个部分,前部有东西厢房的叫庙,后部没有厢房只有室的叫寝;作:建造;秩秩:有次序的,有步骤的。大猷:宏伟的计划,治国的基本方针政策;莫:通“谟”,谋划,制定;他人:别人,一般人,相对于圣人而言。心:想法;忖度(cǔnduó寸夺):猜测,思考;躍躍(tìtì替替):跳得非常快的样子。毚(chán馋)兔:狡兔。比喻进谗的人;荏(rěn忍)染:柔软的样子。柔木:多指可以制作琴瑟的椅、桐、梓、漆等木类;树:种植。之:指柔木;行言:流言蜚语;数(shǔ鼠):计算,记着;蛇蛇(yíyí移移):浅薄自大。硕言:大话,空话,假话;巧言:花言巧语,奉承拍马的话。如簧:像吹奏出来的乐曲那样动听,比唱的还好听。簧:乐器中的簧片;颜之厚矣:脸皮厚极了。形容不知羞耻;彼何人斯:他是什么样的人啊;麜(méi眉):通“湄”,岸旁,水边;拳:力气。勇:勇气,才气;职为乱阶:(他们的)职务是专门制造祸乱,把制造祸乱当做职业。职:职务,职业。乱阶:祸根,祸乱制造者;微:通“癓”,脚胫溃疡。尰(hóng虫):脚肿;尔勇伊何:你的勇气有什么了不起。伊何:作什么,怎样;为犹将多:出了那么多的坏主意。犹:计谋。将多:很多;尔居徒几何:你有几个徒弟。有几个人跟你走的。居:语气助词。徒:徒弟,拥护的人。
【译文】
悠悠老天听我讲,我把你来当父母。人们没罪没过错,遭受祸乱太残酷。老天施威太可怖,罪过我真半点无。老天疏忽太糊涂,我是真正属无辜。当初乱事刚发生,所有谗言都听进;乱事再次又出现,君王又把谗言信。君王如能斥谗人,祸乱马上能除尽;君王如能用贤良,祸乱很快能平定。君王谗人常结盟,所以乱子无穷尽。君王轻信窃国盗,所以乱子更凶暴。盗贼说话蜜蜜甜,所以乱子更增添。不忠职守太不该,专把君王来坑害。宫殿宗庙多雄伟,都是先王建成功。典章制度多完善,圣人制订谋略宏。别人有心破坏它,我能揣度猜测中。好比狡兔脚虽快,碰上猎犬把命送。好的树木柔又韧,君子种来树成荫。流言散布没定准,我能辨别记在心。骗人大话哪里来,都以谗人嘴中喷。花言巧语像吹簧,脸皮太厚真可恨。他是一人啥货色?住在大河水边沿。既无才能又无勇,祸乱他是总根源。“烂了小腿又肿脚,你的勇气怎不见?诡计多端真可恶,多少同党共作乱?”
第17章