何人斯
彼何人斯①?其心孔艰②。胡逝我梁③,不入我门④。伊谁云从⑤?维暴之云⑥。二人从行⑦,谁为此祸⑧?胡逝我梁,不入唁我⑨?始者不如今⑩,云不我可。彼何人斯?胡逝我陈?我闻其声,不见其身。不愧于人,不畏于天。彼何人斯?其为飘风。胡不自北?胡不自南?胡逝我梁?祇搅我心。尔之安行,亦不遑舍。尔之亟行,遑脂尔车。壹者之来,云何其盱。尔还而入,我心易也。还而不入,否难知也。壹者之来,俾我祇也。伯氏吹埙,仲氏吹篪。及尔如贯,谅我不知。出此三物,以诅尔斯。为鬼为蜮,则不可得。有靦面目,视人罔极。作此好歌,以极反侧。
【注释】
①彼何人斯:那是个什么人呢?斯:句末语气词。②其心孔艰:他的用心十分险恶。孔:十分,很。艰:险恶,阴险。③胡逝我梁:为什么到了我门前小桥边。胡:何,为什么。逝:去。梁:桥。④不入我门:却不进我的家门?⑤伊谁云从:宾语前置,即“从谁”,他是听从谁的旨意?伊:云:都是语气词。从:听从,服从。⑥维暴之云:他只听从暴辛公的话。维:只,仅仅。暴:暴国国君暴辛公。云:话。⑦二人从行:二人一块儿走。二人:指暴辛公及其同伙。⑧谁为此祸:是谁种下这样祸殃呢?⑨不入唁我:不进我家门来安慰安慰我。唁:对遇祸的人表示慰问。⑩始者不如今:当初不像现在这样。始者:最初,从前。今:现在。云不我可:说不赞成我。云:说。不我可:宾语前置,即“不可我”。可:赞成,认为可以。陈:由堂前到院门的通道。我闻其声:我听着他们的声音。不见其身:却看不见他们的身影。不愧于人:我无愧于人。不畏于天:也不怕老天。其为飘风:他们像是旋风一样捉摸不定。其:他们。为:是。飘风:旋风,暴风。胡不自北:为什么不在北边刮。胡:何,为什么。自:在。祇(zhī)搅我心:只是搅乱了我的心。祇:只,仅仅。尔之安行:你慢慢走着。之:助词,用于主语与谓语之间,取消句子的独立性。安:缓慢。亦不遑舍:也没工夫歇一歇。遑:空闲,闲暇。舍:休息。尔之亟行:你放马疾驶。亟:急,快。遑脂尔车:反倒有空给你的车加油。脂:给车轴加油。壹者之来:只要你来一次。壹者:一次。之:助词,用于状语和中心词之前。云何其盱(xū):我是多么忧愁呀!云、其:助词,无实义。何:多么。盱:通“忄于”,忧愁。尔还而入:你上朝回来进我家。还:回来,指暴辛公上朝回来。我心易也:我心中还能轻松一点,易:高兴,轻松。否难知也:我的前途就不难想像了。否:不。俾我祇(qí)也:使我十分痛苦。衹:病,痛苦。伯氏吹埙(xūn):哥哥吹埙。伯氏:哥哥。埙:古代的一种吹奏乐器,形如鸡蛋。仲氏吹篪(chí):弟弟吹篪。仲氏:弟弟。篪:古代的竹管乐器,形似笛子。及尔如贯:我和你就像是穿在一条绳子上的钱贝一样。及:与,和。贯:钱贝穿在一条绳子上。谅不我知:可你根本就不了解我。谅:确实,的确。不我知:宾语前置,即“不知我”。出此三物:我拿出三样祭品:狗、猪、鸡。以诅尔斯:我和你在神灵面前起誓。诅:发誓。斯:句末语气词。为鬼为蜮(yù):如果是鬼蜮害人。蜮:传说中在水中含沙射人影子使人生病的动物。则不可得:就会无影无踪,看不见它们的身影。得:获得,看见。有面见(tiǎn)面目:可你却是有鼻子有眼的人。有:助词,放在形容词前。面见:面目清晰的样子。视人罔极:倒像鬼蜮一样让人不可捉摸。视:通“示”,显示,让……看。罔极:没有准则,反覆无常。作此好歌:我写出这首善意的诗歌。好:善,善意。以极反侧:来揭露你反覆无常的面目。以:连词,表示目的。极:追究,揭露。
【译文】
谁问他是什么人?心地阴险真可恨。为何路过我鱼梁,不肯进入我家门?谁问他听谁的话?暴公说甚他说甚。他跟暴公并肩行,我遭祸事谁是根?为何走过我鱼梁,不进我门来慰问?当初对我还不错,如今翻脸不认人!谁问他是什么人?为何从我穿堂行?远远只听脚步声,看看不见他身影。难道人前不惭愧?难道不怕天报应?请问他是什么人?一阵暴风从此经。为何不从北边走。为何不从南边行?为何走过我鱼梁,恰恰使我疑心生!你的车儿慢慢行,也没工夫停一停。现在你说要快走,偏又添油把车停。前次你到我家来,使我苦闷心头冷!回国走进我家门,交情如旧我欢欣。回国不进我家门,居心叵测难相信。上次你到我家来,气得我竟生了病。大哥奏乐吹起埙,二哥吹箎相和音。你我本是一线穿,却不理解我的心!捧出三牲鸡猪狗,求神降祸于你身!为鬼为域害人精,无影无形难找寻。你有颜面是人样,却比别人没定准。特地唱支善意歌,揭穿反覆无常人。
巷伯
萋(纟妻)兮斐兮①,成是贝锦②。彼谮人者③,亦已大(太)甚④!哆兮侈兮⑤,成是南箕⑥。彼谮人者,谁適与谋⑦?缉(咠)缉(咠)翩翩⑧,谋欲谮人。慎尔言也,谓尔不信⑨。捷捷幡播,谋欲谮言。岂不尔受?既其女(汝)迁。骄人好好,劳人草草。苍天苍天!视彼骄人,矜此劳人!彼谮人者,谁適与谋?取彼谮人,投畀豺虎。豺虎不食,投畀有北。有北不受,投畀有昊。杨园之道,猗于亩丘。寺人孟子,作为此诗。凡百君子,敬而听之!
【注释】
①萋:“纟妻”的假借字。“纟妻”、“斐”都是文采相错的样子。②贝锦:织成贝纹的锦。古人珍视贝壳,所以用为锦上的图案。以上二句是说谗人诬陷别人用许多迷惑人的言语,好像组织好看的文采以成美锦似的。③谮人:谗害别人的人。④太甚:犹言过分。⑤哆(音侈):张口。侈:大。⑥南箕:星名,即箕宿。箕宿四星,联起来成梯形,也就是簸箕形。距离较远的两星之间就是箕口。上句“哆”侈”言箕口张大。古人认为箕星主口舌,所以用来比谗者。⑦適(音的):专主。与:助。以上二句意谓谮者害人太甚,或有助谋的人,但不知谁是其中主要的。⑧缉:本字是“咠”,附耳私语。翩翩:是“谝谝”的假借,谝是巧佞之言。缉缉是说言语之密,翩翩是说言语之巧。⑨以上二句是警告谗者:你说话谨慎些罢,听者会发现你是不可信的。捷捷:犹缉缉。幡幡:犹翩翩。既:犹言既而,就是不多时。以上二句就听谗的人说,言听谗者虽接受你的意见,而加害别人,转眼间就将移用于你的身上了。骄人:指谗者。谗者因谗言被君主听从而跋扈,所以为娇人。好好:喜悦。劳人:犹忧人,指被谗者。草草:是“慅慅”的假借,忧貌。视:犹察。言察其罪。矜:哀怜。畀:与。有北:北方极寒无人之境。有昊:昊天。犹言彼苍。以上六句言必须置那谮人于死地,使昊天制其罪。杨园:种植杨木的园。一说是园名。猗(音倚):加。亩丘:有垄界像田亩的丘。一说是丘名。以上二句言亩丘之上有杨园之道。诗人徘徊在这条道上,吟成这篇诗。寺人:阉官,是天子侍御之臣。篇题《巷伯》也就是寺人的意思。孟子:是达寺人的表字,就是达诗的作者。诗人将自己的名字放在篇末,和《节南山》相同。凡百君子:指执政者。
【译文】
丝线错杂颜色明,织成五彩贝纹锦。那个造谣害人精,用心实在太凶狠!张开大口畚箕样,箕星高挂天南方。那个造谣害人精,谁愿和他去搭腔!唧唧喳喳嚼舌根,整天算计陷害人。劝你说话要当心,否则对你就不信。花言巧语信口编,挖空心思造谣言。虽说一时受你骗,终久恨你太阴险。小人得志就忘形,好人被谗意消沉。老天老天把眼睁!你看那人多骄横,可怜我们受害人!那个造谣大坏蛋,谁愿和他去搭腔!抓住那个造谣家,丢到野外喂虎狼!虎狼嫌他不愿吃,把他摔到北大荒;北荒如果不接受,送他归天见阎王。一条大路通杨园,紧紧靠在亩丘边。我是宦官叫孟子,受人陷害写诗篇。诸位君子大老爷,请您认真听我言。
谷风之什
谷风
习习谷风,维风及雨①。将恐将惧②,维予与女③。将安将乐,女转弃予④。习习谷风,维风及颓⑤。将恐将惧,寘予于怀⑥。将安将乐,弃予如遗⑦。习习谷风,维山崔嵬⑧。无草不死,无木不萎⑨。忘我大德,思我小怨⑩。
【注释】
①维:语首助词。及:在一起。以上二句以和风伴雨比兴自己与朋友和好相处。②将:且,又。恐惧:喻危难之时。③女:通汝。④转:反而。⑤颓:下落的旋风。以上二句以和风、旋风相伴比兴自己与朋友相追随。⑥寘:放。⑦遗:忘记。⑧崔嵬:山高峻貌。以上二句以和暖东风吹至高山,比兴自己与朋友尽力相好。⑨萎:指树叶枯落。以上二句以草木无有不死枯者比喻朋友之义断绝。⑩怨:指令对方不满意之事。
【译文】
山谷大风呼呼叫,风狂雨骤天地摇。当初忧患飘摇曰,唯我助你把心操;如今日子已安乐,反而将我抛弃掉。山谷大风呼呼起,旋风阵阵不停息。当初忧患飘摇曰,把我搂在怀抱里;如今生活已安乐,把我丢开全忘记。大风呼呼叫不停,吹过高山刮过岭。刮得百草都枯死,刮得树木尽凋零。我的好处全忘记,专把小错记在心。
蓼莪
蓼蓼者莪①,匪莪伊蒿②。哀哀父母③,生我劬劳④。蓼蓼者莪,匪莪伊蔚⑤。哀哀父母,生我劳瘁⑥。缾之罄矣⑦,维罍之耻⑧。鲜民之生⑨,不如死之久矣⑩!无父何怙,无母何恃。出则衔恤,入则靡至。父兮生我,母兮鞠我。拊我畜我,长我育我。顾我复我,出入腹我。欲报之德,昊天罔极。南山烈烈。飘风发发。民莫不榖,我独何害。南山律律。飘风弗弗。民莫不榖。我独不卒。
【注释】
①蓼蓼(lùlù陆陆):长大的样子。莪:草名,又叫萝、萝蒿、莪蒿,茎可以作蔬菜;②匪莪伊蒿:不是莪而是白蒿草。伊:判断词,是,而是;③哀哀:不停地悲伤。可怜的;④劬(qú渠)劳:辛勤,劳苦;⑤蔚:牡蒿;⑥劳瘁:忧劳憔悴;⑦缾:同“瓶”,小的汲水器。罄:尽,完,容器中一点东西也没有了;⑧维罍(léi雷)之耻:那是大瓶子的耻辱。结合前句,是用瓶子比喻为儿子,是说儿子不富有,无力奉养父母,还可以原谅;儿子富有而不奉养父母,那就是儿子的耻辱了。罍:古代装酒或水的用具,比瓶子大;⑨鲜(xiǎn冼)民:没有父母的孤穷之民。生:活着;⑩死之久矣:早点死吧,死了拉倒;怙:依靠,倚仗;恃:依赖,凭借;衔恤:含忧,心里不忘记忧愁;靡至:没有归宿,没有依靠;鞠:养育,抚养;拊:抚慰,抚育。畜(xù序):喜爱;顾:照看。复:反反复复,再三再四,就是说不停地照看着孩子;腹:怀抱着,抱着;罔极:没有穷尽;烈烈:山势高峻的样子;飘风:旋风。发发:快速的样子;莫不榖:没有一个不幸福。榖:善,好,幸福;何害:那么不幸。害:灾祸,不幸;律律:高大的样子;弗弗:快速的样子;不卒:不能尽孝心把父母养老送终。
【译文】
一丛莪蒿长又高,不料非莪是散蒿。可怜我的爹和娘,生我养我太辛劳。高高莪蒿叶青翠,不料非莪而是蔚。可怜我的爹和娘,生我辛劳太憔悴。酒瓶底儿朝了天,酒坛应该觉害臊。孤儿活在世界上,不如早些就死掉!没有父亲何所依,没有母亲何所靠!离家服役心含悲,回来双亲见不到。爹呀是你生下我,娘呀是你抚养我。抚摸我啊爱护我,养我长大教育我,照顾我啊挂念我,出门进屋抱着我。如今想报爹娘恩,谁料老天降灾祸!南山崎岖行路难,狂风呼啸刺骨寒。人人都能养爹娘,独我服役受苦难!南山高耸把路挡,狂风呼啸尘飞扬。人人都能养爹娘,独我不能去奔丧!
大东
有簋飧①,有捄(觩)棘匕②。周道如砥③,其直如矢。君子所履,小人所视④。睠言顾之⑤,澘焉出涕⑥。小东大东⑦,杼柚其空⑧。纠纠葛屦,可以履霜⑨。佻佻公子,行彼周行。既往既来,使我心疚。有洌氿泉,无(毋)浸获薪。契契寤叹,哀我惮(瘅)人。薪是获薪,尚可载也。哀我惮(瘅)人,亦可息也。东人之子,职劳不来。西人之子,粲粲衣服。舟人之子,熊罴是裘。私人之子,百僚是试。或以其酒,不以其浆,鞙鞙佩璲,不以其长。维天有汉,监(鉴)亦有光。跂彼织女,终日七襄。虽则七襄,不成报章。皖彼牵牛,不以服箱。东有启明,西有长庚。有捄(觩)天毕,载施之行。维南有箕,不可以簸扬。维北有斗,不可以挹酒浆。维南有箕,载翕(歙)其舌。维北有斗,西柄之揭。
【注释】
①(音蒙):食物满器之貌。簋:见《伐木》篇。“飧”犹食。②捄(音求):通作觩,角上曲而长之貌,形容匕柄的形状。匕是饭匙或羹匙。以上二句是说周人饮食丰足。③周道:见《匪风》篇。砥(音纸):是磨刀石,磨物使平也叫砥。如砥:言其平。④君子:“小人”指贵族与平民。来往于周道的多是有公务的“君子”,他们的行动被“小人”所注视。⑤睠(音眷):回顾之貌。⑥澘(音山):涕下貌。东方的贡赋就是由这平直大道输送给周人,所以望之生悲。⑦小东大东:“东”指东方之国,远为大,近为小。⑧杼(音佇)柚(音逐):是织机上的两个部分。杼持纬线,柚受经线。“杼柚共空”是说所有丝布被周室搜括将尽。⑨以上二句见《葛屦》篇。佻佻(音挑):《释文》引《韩诗》作“嬥嬥”,美好。周行:即周道。疚:病痛。那去了又来的佻佻公子就是来收括贡赋的人,所以使诗人“心疚”。冽:寒。氿(音轨):从旁出,流道狭长的泉叫作“氿泉”。获薪:已割的柴草。以上二句言获薪不能让水浸湿,浸了就要腐烂,比喻困苦的东人不堪再受摧残。契契:忧苦。惮:亦作瘅。惮人:疲劳之人。薪是获薪:上薪字是动词,言用来供炊。连下文就是说若要把获薪当薪来使用,还可以用车子载往别处,以免继续被水浸。对疲劳的东人也该让他息一息,否则就不堪役使了。职:专任。来:读为来力,慰勉。以上二句是说东方诸国的人专担任劳苦的事而得不着劳来力。西人:指周人。舟人:犹舟子。裘:古读如期。这句是说以熊罴的皮为衣,即所谓粲粲衣服。(《庄子》以“丰狐”文罴”并提,熊罴之裘似与狐裘同样珍贵。)私人:私家仆隶之类。(舟人、私人,当时或许有所指。)僚:又作寮,官。试:用。以上四句是说西人之中某些社会地位低下的人也有丰富的物质享受或有一定的权力。相形之下更见得东人之苦。以:用。“或”字贯四句。浆:薄酒。以上二句是说有人用酒,有人连浆也不能用。这是将西人和东人相比,下二句仿此。鞙鞙(音捐):《尔雅》作“琄琄”,玉圆貌。璲:瑞字的假借,宝玉。长:是说杂佩的长。杂佩虽长而珩、璜、琚、瑀都是小玉,不足宝贵。西人崇尚奢侈,所以不用普通的长佩只用琄琄的宝玉。而东人连普通的长佩都不得佩。汉:云汉,就是天河。监:鉴。镜子叫作鉴,以镜照形也叫作鉴。古人以水为鉴。以上二句是说天河鉴人只有光,不见影。跂:歧。织女三星,下二星象两足分歧。襄:驾。七驾言移动位置七次。一日七辰,每辰移动一次,因而称为七襄。(一昼夜分为十二辰,通常以自卯时到酉时为昼,共七辰。)报:复,就是往来的意思。织时要将纬线一来一去,然后成文。织女空有织名,不能反复,所以无成。皖(音晚):明貌。牵牛:星名,俗称扁担星。服:驾。箱:指车箱(车内容物之处)。以上二句是说这星名为牵牛而不能用来驾车。《文选·思玄赋》李善注引作“不可以服箱”。启明、长庚:同是金星的异名,朝在东方,叫作启明,晚在西方,叫作长庚。毕:星名。共八星,形状像田猎所用的毕网(有柄的网)。捄:形容毕星的柄。施:犹张。行:路。毕是手持掩兔的小网,拿来张在路上,当然更不会有实用。箕:星名,见《巷伯》篇“南箕”条注。簸:扬米去糠。以上二句是说箕星徒然叫作箕,不能拿来簸糠。斗:指南斗星。南斗六星聚成斗形。当它和箕星同在南方的时候,箕在南,斗在北。挹:用勺酌水。斗本是挹取液体的器具,既不能挹酒浆,也只是空有斗之名。翕(音吸):读为歙,缩。箕星的形状口大而底短缩,这样的箕本不能簸扬。揭:高举。南斗的柄常指西而高举。用斗挹酒必须将柄持平,柄高则斗倾侧而酒外泻。诗人指出斗柄的方向或许又有暗示授柄西人,向东方挹取的意思。
【译文】
一盒熟食装得满,枣木饭勺柄儿弯。大路平如磨刀石,笔直就像箭一般。贵人在这路上走,小民只能瞪眼看。回过头来怅然望,不禁伤心泪潸潸!东方远近诸侯国,织机布帛搜刮空。夏布凉鞋麻绳缠,怎能踏在秋霜冻?贵人公子轻佻样,走在那条大路中。往来不绝征赋税,使我忧伤心里痛。冰冷泉水从旁来,不要浸湿那劈柴!忧愁不眠暗叹息,劳苦人们真可哀。谁要想烧这劈柴,还需车儿去装载。可怜我们劳苦人,休息休息也应该。东方子弟头难抬,没人慰劳只当差。西方青年高一等,衣服鲜艳有光彩。大人子弟福气好,打熊猎罴心花开。小人子弟命运乖,干这干那当奴才。有人进贡美味酒,周人嫌它薄如浆。进贡美丽佩玉带,周人嫌它不够长。天上银河虽宽广,用作镜子空有光。织女星座三只角,一天七次移位忙。虽然来回移动忙,不能织出好花样。牵牛星儿亮闪闪,不能用来驾车辆。早晨启明出东方,傍晚长庚随夕阳。毕星似网长柄弯,斜挂天空没用场。南方箕星簸箕样,不能用它扬米糠。斗星高高挂天上,不能用它舀酒浆。南方箕星像簸箕,缩着舌头把嘴张。斗星高高挂天上,扬起柄儿向西方。
第18章