首页 >出版文学> 诗经>第22章

第22章

  苕之华
  苕之华①,芸其黄矣②。心之忧矣,维其伤矣③。苕之华,其叶青青。知我如此,不如无生。牂羊坟首④。三星(鱼生)在罶⑤。人可以食,鲜可以饱⑥。
  【注释】
  ①苕(音条):植物名,又名凌苕、凌霄或紫葳。蔓生木本,花黄赤色。②芸:黄盛。③维:犹何。④牂(音臧):母绵羊。坟:大。绵羊头小角短,但羊身越瘦就显得头越大。⑤罶(音柳):鱼笱。这句是说罶中没有鱼,水静静地,映着星光。一说,星读为鱼生(音星),小鱼。鱼小而少,所以不堪一饱。⑥以上二句是说可以得到食物的人也少有能吃饱的。
  【译文】
  凌霄藤上繁花放,千朵万朵是深黄。荒年心里真忧愁,无限痛苦念悲伤!繁花满枝凌霄藤,花落叶儿密层层。早知做人这般苦,不如当初别出生!身瘦头大一雌羊,空空鱼篓闪星光。灾荒年头人吃人,可怜还没填饥肠!
  何草不黄
  何草不黄①!何日不行!何人不将②!经营四方。何草不玄③!何人不矜④!哀我征夫,独为匪民⑤!匪兕匪虎,率彼旷野⑥。哀我征夫,朝夕不暇!有芃者狐⑦,率彼幽草。有栈之车⑧,行彼周道。
  【注释】
  ①何草不黄:犹言无草不萎。诗人以草的憔悴象征人的憔悴。②将:行。上句是说一年之中无一日不奔走,这句是说无人能免于奔走。③玄:赤黑色,是百草由枯而腐的颜色。④矜:和鳏字通。无妻为鳏,久役的人丧失室家之乐,等于无妻。⑤匪民:非人。以上二句是说:我们从役的人难道不是人吗!⑥率:循。以上二句言身非野兽而行于旷野。⑦芃(音蓬):本是众草丛生之貌,这里用来形容狐尾的蓬松。有芃:二句就所见起兴。⑧栈:就是嶘,高。(“有栈之车”和“有芃者狐”句法相同,栈字应该是形容词。)
  【译文】
  哪有草儿不枯黄,哪有一天不奔忙。哪个人啊不出征,往来经营奔四方。哪有草儿不腐烂,哪个不是单身汉。可怜我们出征人,偏偏不被当人看。不是野牛不是虎,为啥旷野常出入。可怜我们出征人,整天劳累受辛苦。狐狸尾巴毛蓬松,钻进路边深草丛。高高役车征夫坐,走在漫长大路中。
  文王之什
  文王
  文王在上①,於昭于天②。周虽旧邦③,其命维新④。有周不显⑤,帝命不时⑥。文王陟降⑦,在帝左右⑧。亹亹文王⑨,令闻不已⑩。陈锡哉周,侯文王孙子。文王孙子,本支百世。凡周之士,不显亦世。世之不显,厥犹翼翼。思皇多士,生此王国。王国克生,维周之桢。济济多士,文王以宁。穆穆文王,於缉熙敬止。假哉天命,有商孙子。商之孙子,其丽不亿。上帝既命,侯于周服。侯服于周,天命靡常。殷士肤敏,裸将于京。厥作裸将,常服黼。王之荩臣,无念尔祖。无念尔祖,聿修厥德。永言配命,自求多福。殷之未丧师,克配上帝。宜鉴于殷,骏命不易。命之不易,无遏尔躬。宣昭义问,有虞殷自天。上天之载,无声无臭。仪刑文王,万邦作孚。
  【注释】
  ①文王在上:文王的英灵在天上。文王:周文王,姓姬名昌,商时为诸侯,深得各诸侯的拥护,为西方各诸侯的领袖,称西伯。其子武王推翻商纣王的统治,建立了周王朝,追遵他为文王。②於(wū)昭于天:啊!他的光辉照耀着上天。於:叹词,相当于“啊”。昭:光明,光耀。③周虽旧邦:周虽然是个古老的诸侯国。周从后稷开国,历经夏、商两朝,故称旧邦。④其命维新:它的天命是上帝所赋于的(上帝赋于它建立新王朝的使命)。命:天命,建立帝王之业的使命。维:语气词,加强判断语气。⑤有周不(pī)显:周的功业十分显耀。有:助词,放在名词前。不:通“丕”,大,十分。显:显耀,光耀。⑥帝命不时:上帝授命十分正确。时:善,正确。⑦文王陟(zhì)降:文王之灵上下升降。陟降:升降。⑧在帝左右:都紧随上帝左右。⑨亹(wěi)亹文王:勤勉不懈的文王。亹亹:勤勉的样子。⑩令闻不已:他的美名传遍天下。令闻:美好的名誉。不已:不停,不停地传扬。陈锡哉周:德布四方开创周朝。陈:布,传布。锡:赐,恩赐。哉:通“载”,开始,开创。周:周朝。侯文王孙子:是文王的子孙。侯:语气词,加强判断语气,相当于“维”,孙子:子孙,泛指后代。本支百世:嫡系为天子支庶为诸侯百代不绝。本:本宗,嫡系。支:庶支,旁系。凡周之士:凡是周朝的异姓之臣。士:朝臣,这里指周王朝的异姓之臣。不显亦世:十分显耀累世不绝。亦:通“奕”,长,累。世之不显:世世代代光耀显赫。之:助词,放在主语与谓语之间,取消句子独立性。厥犹翼翼:他们为君谋划谨慎认真。厥:他们,犹:谋划。翼翼:恭敬谨慎的样子。思皇多士:这么多的英才俊杰。思:助词,放在形容词之前。皇:美好。生此王国:出生在这个王国。王国克生:只有王国才能生出这么多英才俊杰。克:能。维周之桢:他们是周朝的栋梁。维:参见注④。桢:支柱,栋梁。济(jǐ)济多士:众多齐全的英才俊杰。济济:多而齐全。文王以宁:文王之国因此而安定繁荣。以:以此,因此。宁:安定。穆穆文王:庄重恭敬的文王。穆穆:庄重恭敬的样子。於缉熙敬止:啊!他光明伟大而谦虚谨慎。缉熙:光明。敬:谨慎认真。假哉天命:伟大呀!上天的意志。假:大,伟大。天命:上天的意志,上天安排的命运。有商孙子:施于商王朝的后代。其丽不亿:他们的人数不止千千万万。丽:数目。亿:万万,这里强调多。上帝既命:上帝已作出安排。既:已经,命:命令,安排。侯于周服:即“侯服于周”,只有臣服于周王朝。侯:参见注。服:臣服,归顺。天命靡常:上天的意志并非恒久不变。靡:不。常:固定,恒久不变。殷士肤敏:商朝的臣子多才而勤勉。殷士:商朝的臣子。肤:美,优秀。敏:勤勉。裸(guàn)将于京:在镐京为周王助祭。裸:祭祀时,将白茅铺在神位前,把酒浇在白茅上,象征神灵饮酒。将:进献祭品。裸将是整个祭祀过程中的组成部分,商臣参与商王朝的祭礼,表示归顺周朝。京:周朝京城,镐京。厥作裸将:他们在行裸将之礼时。作:行,做。常服黼(fú)冔(xǔ):还穿着商朝的礼服,戴着商朝的帽子。常:通“尚”,还,仍然。服:穿戴。黼:古代贵族绣有黑白相间斧形图案的礼服,这里指商朝的礼服。冔:商朝贵族戴的礼帽。王之荩(jìn)臣:周王任用商朝的故臣。之:参见注。荩:进用,任用。无念尔祖:告诫他们:“应想着你们的祖先。”无:助词,无实义。念:想,思念。聿(yù)修厥德:提高自己的德行修养。聿:助词,放在动词前。修:修养,努力提高。德:道德,德行。永言配命:永远地服从上帝的安排。永:长久,永远。言:副词词尾,相当于“……地”。配命:合乎天命,服从上帝的安排。自求多福:自己求得更多的幸福。殷之未丧师:商朝还未失去民心的时候。丧:丧失,失去。师:众,民众。克配上帝:能服从上帝的意志。克:能。宜鉴于殷:应当以商朝失德覆灭为鉴。宜:应。鉴:借鉴,以……为镜子。骏命不易:上帝的安排来之不易。骏命:大命,上帝的安排。无遏尔躬:不要断送在你的身上。无:通“毋”,别,不要。遏:绝,断送。躬:自身。宣昭义问:光大文王的美名。宣:明。昭:显著。义:善,美。问:名声。有虞殷自天:又要考虑商朝的兴亡取决于天意。有:又。虞:考虑。上天之载:上天化育万物。载:通“栽”,培育长养。无声无臭:没有声音,没有气味(在无形中化育万物)。臭:气味。仪刑文王:效法文王。仪刑:效法。万邦作孚:天下所有的诸侯国才会信服。作:开始。孚:信服。
  【译文】
  文王神灵在天上,在天上啊放光芒。歧周虽是旧邦国,接受天命新气象。周朝前途无限量,上帝意志光万丈。文王神灵升又降,常在上帝的身旁。勤勤恳恳周文王,美好声誉传四方。上帝赐他兴周国,文王子孙常兴旺。文王子孙都蕃衍,大宗小宗百世昌。天子臣仆周朝官,世代显贵沾荣光。世代显贵沾荣光,谋事谨慎又周详。贤士众多皆俊杰,此生有幸在周邦。周邦能出众贤士,都是国家好栋梁。济济一堂人才多,文王安宁国富强。端庄恭敬周文王,谨慎光明又善良。上天意志多伟大,殷商子孙来归降。殷商子孙蕃衍多,数字上亿难估量。上帝已经下命令,殷商称臣服周邦。殷商称臣服周邦,可见天命并无常。殷人后代美而敏,来京助祭陪周王。看他助祭行灌礼,冠服仍是殷时装。成王所用诸臣下,牢记祖德永勿忘。牢记祖德永勿忘,继承祖德发荣光,常顺天命不相违,要求幸福靠自强。殷商未失民心时,能应天命把国享。借鉴殷商兴亡事,国运永昌不寻常。国运永昌不寻常,切勿断送你身上。发扬光大好名声,须知殷鉴是天降。上天意志难猜测,无声无息真渺茫。只有认真学文王,万国诸侯都敬仰。
  大明
  明明在下①,赫赫在上②,天难忱斯③,不易维王④。天位殷適⑤,使不挟四方⑥。挚仲氏任⑦,自彼殷商,来嫁于周⑧,曰嫔于京⑨;乃及王季⑩,维德之行。大任有身。生此文王。维此文王,小心翼翼。昭事上帝,聿怀多福。厥德不回,以受方国。天监在下,有命既集。文王初载,天作之合。在洽之阳。在渭之涘。文王嘉止,大邦有子。大邦有子,伣天之妹。文定厥祥,亲迎于渭。造舟为梁,不显其光。有命自天,命此文王。于周于京。缵女维莘,长子维行。笃生武王。保右命尔,燮伐大商。殷商之旅,其会如林。矢于牧野,维予侯兴。上帝临女,无贰尔心。牧野洋洋,檀车煌煌,驷彭彭。维师尚父,时维鹰扬。凉彼武王,肆伐大商,会朝清明。
  【注释】
  ①明明在下:上帝对于下界的一切事情看得清清楚楚。明明:明察;②赫赫:显赫盛大的样子。在上:天帝在上面;③天难忱斯:天是难以信赖的,是说天道无常。忱:信赖。斯:语气助词;④不易维王:做国王是不容易的;⑤天位:帝王的位子。殷適(dí敌):殷商的嫡子。適:通“嫡”,正妻(大老婆)的儿子,指纣王。这句是说帝位让殷纣给占了。据《史记·殷本纪》载,帝乙的长子叫徽子启,因为启的母亲贱(是妾),所以启不能继承皇帝的位子。而小儿子辛的母亲是正后(大老婆),古代只有大老婆的儿子,也就是嫡子(在古代大儿子不一定是嫡子),才能够继承,所以帝乙死后,辛就做了皇帝,帝辛就是纣王;⑥挟:拥有。四方:国家;⑦挚仲氏任:挚国的任家二姑娘,就是太任,是王季的妻子。挚:挚国。仲:次,老二。氏任:姓任,挚国的国君姓任;⑧“自彼殷商”两句:挚是殷商的一个诸侯国,所以说太任从殷嫁到周;⑨嫔:古代帝王的女儿出嫁。京:周京;⑩王季:太王的儿子,文王的父亲;大(tài太)任:即挚仲,文王的母亲。有身:有孕,怀孕;昭:勤勉。事:侍奉;聿怀:招来;厥德:他的德行。回:邪僻,不正派;方国:四方诸侯之国,各诸侯国;天监在下:上帝监视着下界。监:从上往下看,监视,监察;有命既集:上帝把天命集中到文王身上;初载:初年,文王即位的第一年;洽:古代的河流名,现在叫金水河,发源于陕西省合阳县北,东南流入黄河。阳:河流的北岸;渭:渭水。涘(sì四):水边;嘉:嘉礼,喜事,到了结婚的时候;大邦:指殷国。子:女子;伣(qiàn欠)天之妹:好比天帝的妹妹,简直是天仙美女。伣:好像是,简直就像;文定:下聘礼,订婚。祥:吉祥;造舟为梁:用船搭成了浮桥。梁:桥,这里指浮桥;不显其光:婚礼大大的风光,指婚礼的盛大。不:通“丕”,大;有命自天:天帝下达命令;“缵(zuān)女维莘(shēh身)”两句:续娶的妃子是莘国的大姑娘。缵:继承,继续。莘:古国名,姓姒。长子:大女儿。行:出嫁;笃生:生出来就不平凡,得到天帝的优厚赏赐而出生;右:同“佑”,助。尔:指武王;燮(xiè谢):协调,协同;旅:军队;会:通“”,旗帜。如林:像树林一样,形容旗帜多,也就是军队多;矢:通“誓”,誓师。牧野:地名,在今河南省淇县南;维予侯兴:周国于是兴盛。维:语气助词。予:我,指周国。侯:乃,于是;临:注视,监视。女:汝,你,你们;贰心:二心。贰:副,两个;洋洋:宽广的样子;檀车:檀木战车。煌煌:明亮,闪闪发光的样子;驷:四匹。(yuán元):红毛白腹的马。彭彭:健壮有力的样子;师:官名,太师。尚父:吕望,姜子牙,俗名姜太公;时:是。鹰扬:像老鹰一般飞扬。形容军队的迅猛;凉:辅佐;肆伐:纵兵讨伐;会朝(zhāo招):牧野会战到早晨结束。清明:指会战以后天下安定。
  【译文】
  文王明德四海扬,赫赫神灵显天上。天命确实难相信,国王也真不易当。上帝有意王殷纣,却又使他失四方。挚国任家二姑娘,从那遥远的殷商,嫁到我们周国来,来到京都做新娘。她跟王季配成双,专做好事美名扬。太任怀孕降吉祥,生下这个周文王。就是这个周文王,小心谨慎很善良。明白怎样待上帝,招来幸福无限量。他的德行真不坏,各国归附民所望。上天监视看下方,天命已经属文王。文王即位初年间,上天给他配新娘。新娘住在洽水北,就在莘国渭水旁。文王将要行婚礼,大国有位好姑娘。大国有位好姑娘,好比天上仙女样。定下聘礼真吉祥,文王亲迎渭水旁。联结木船当桥梁,婚礼显耀真辉煌。上天有命示下方,命令这个周文王,周国京师建家邦。莘国有位好姑娘,她是长女嫁周邦,婚后生下周武王。天命所属天保佑,让他出兵伐殷商。殷商派出军队来,军旗密密树林样。武王誓师在牧野:“我周兴起军心壮,上帝监视看你们,休怀二心要争光!”广阔牧野作战场,檀木兵车亮堂堂,四马威武又雄壮。三军统帅师尚父,好像雄鹰在飞扬。协助武王带军队,指挥三军击殷商,一朝开创新气象!
  绵
  绵绵瓜瓞①,民之初生,自土(杜)沮漆②。古公亶父③,陶复陶穴④,未有家室⑤。古公亶父,来朝走马⑥,率西水浒⑦,至于岐下⑧。爰及姜女⑨,聿来胥宇。周原膴膴,堇荼如饴。爰始爰谋。爰契我龟,曰止曰时,筑室于兹。迺慰迺止,迺左迺右,迺疆迺理,迺宣迺亩。自西徂东,周爰执事。乃召司空,乃召司徒,俾立室家。其绳则直,缩版以载。作庙翼翼。抹之陾陾,度之薨薨。筑之登登,削屡冯冯。百堵皆兴,鼛鼓弗胜。迺立皋门,皋门有伉。迺立应门,应门将将。迺立冢土,戎丑攸行。肆不殄厥愠,亦不陨厥问。柞棫拔矣。行道兑矣。混夷駾矣,维其喙矣迺。虞芮质厥成,文王蹶厥生。予曰有疏附;予曰有先后;予曰有奔奏;予曰有御侮。
  【注释】
  ①瓞(音迭):小瓜。诗人以瓜的绵延和多实比周民的兴盛。
  ②土:读为杜,《汉书·地理志》引作杜,水名,在今陕西省麟游、武功两县。武功县西南是故邰城所在地。郜是周始祖后稷之国。“沮”、“漆”都是水名,又合称漆沮水。古漆沮水有二:一近今陕西邠县,就是后稷的曾孙公刘迁住的地方;一近今陕西岐山,就是周文王的祖父太王迁住的地方。以上二句是说周民初生之地是在杜水、沮水和漆水之间。
  ③古公亶父:就是前注所说的太王。古公是称号,犹言故邠公。亶父是名。
  ④陶:窑灶。复:同,即旁穿之穴。、穴都是土室。这句是说居住土室,象窑灶的形状。
  ⑤家室:犹言宫室。以上二句是说亶父初迁新土,居处简陋。(本住豳地,因被狄人所侵迁到岐山。)
  ⑥朝:早。走:《玉篇》引作趣。趣马是驱马疾驰。这句是说亶父在早晨驰马而来。
  ⑦率:循。浒:厓岸。
  ⑧岐下:岐山之下。岐山在今陕西省岐山县东北。以上二句是说亶父循西来之水而到岐山下。
  ⑨姜女:亶父之妃,姜氏。
  胥:相,视。胥宇:犹言相宅,就是考察地势,选择建筑宫室的地址。
  周:岐山下地名。原:广平的土地。膴膴(音武):肥美。
  堇(音谨):植物名,野生,可以吃。饴(音移):用米芽或麦芽熬成的糖浆。堇菜和荼菜都略带苦味,现在说虽堇、荼也味甜如饴,足见周原土质之美。
  契:刻。龟:指占卜所用的龟甲。龟甲先要钻凿,然后在钻凿出来的空处用火烧灼,看龟甲上的裂纹来断吉凶。占卜的结果用文字简单记述,刻在甲上。契或指凿龟,也可能指刻记卜言。
  曰止曰时:“止”言此地可以居住,时:言此时可以动工,这就是占卜的结果。
  迺:古文乃字。慰:安。这句是说决定在此定居。
  这句是说定居之后又划定左右隙地的用途。
  疆:画经界。理:分条理。
  宣:言导沟洫泄水。亩:言治田垄。
  自西徂东:西东指周原之内,举西东以包南北。
  周:徧。以上二句是说周原之内无人不担任工作。
  司空:官名,营建的事属司空职掌。
  司徒:官名,调配人力的事属司徒职掌。
  缩:束。版:筑墙夹土的板。载:读为栽。“缩版以载”言竖木以约束筑墙的版。
  庙:供祖先的宫室。翼翼:严正貌。
  捄(音俱):聚土和盛土的动作。陾陾(音仍):众多。
  度:向版内填土。薨薨:人声及倒土声。
  筑:捣土。登登:捣土声。
  屡:古娄字,读同偻,隆高。削娄是说将墙土隆高的地方削平。冯冯(音凭):削土声。
  鼛(音阜):大鼓名,长一丈二尺。敲鼓是为了使劳动着的人兴奋。以上二句是说百堵之墙同时兴工,众声齐起,鼛鼓的声音反不能胜过了。
  皋门:王都的郭门。
  伉(音抗):高。
  应门:王宫正门。
  将将:尊严正肃之貌。
  冢土:大社。社是祭土神的坛。
  戎:兵。丑:众。攸:语助词。这句是说兵众出动。出军必须先祭社,所以诗人将两件事连叙。
  肆:故。殄(音佃):绝。厥:其,指古公亶父。愠:怒。
  陨:失。问:名声。以上二句是说古公避狄而来未能尽绝愠怒,而混夷畏威逃遁,仍然保持声望。
  柞(音昨):植物名,橡栎之一种。棫(音域):小木,丛生有刺。
  行道:道路。兑:通。以上二句言柞棫剪除而道路开通。
  混夷:古种族名,西戎之一种,又作昆夷、串夷、畎夷、犬夷,也就是犬戎。“马兑(音队)”,奔突。
  喙(音惠):通,困极。以上二句言混夷逃遁而窘困。
  虞:古国名,故虞城在今山西省平陆县东北。芮(音蕊):古国名,故芮城在今陕西省朝邑县南。质:要求平断。成:犹定。相传虞芮两国国君争田,久而不定,到周求西伯姬昌(即周文王)平断。入境后被周人扎让之风所感,他们自动地相让起来,结果是将他们所争的田作为闲田,彼此都不要了。
  蹶:动。生:读为性。这句是说文王感动了虞芮国君礼让的天性。
  予:周人自称。曰:语助词。王逸《楚辞章句》引作聿。疏附:宣布德泽使民亲附之臣。
  先后:前后辅佐相导之臣。
  奔奏:奔命四方之臣。奏亦作走。
  御侮:捍卫国家之臣。以上四句富在文王时代我周有这四种良臣。
  【译文】
  大瓜小瓜藤蔓长,周族人民初兴旺,从杜来到漆水旁。古公亶父功业创,挖洞筑窑风雨挡,没有宫室没有房。古公亶父迁居忙,清早快马离豳乡;沿着渭水向西走,岐山脚下土地广。他与妻子名太姜,勘察地址好建房。周原肥沃又宽广,堇葵苦菜像饴糖。大伙计划又商量,刻龟占卜望神帮;神灵说是可定居,此地建屋最吉祥。这才安心住岐乡,这边那边同开荒:丈量土地定田界,翻地松土垅成行。从西到东一片地,男女老少干活忙。找来司空管工程,人丁土地司徒掌,他们领工建新房。拉开绳墨直又长,树起夹板筑土墙,建成宗庙好端庄。铲土噌噌掷进筐,倒土轰轰声响亮,捣土一片登登声,括刀乒乒削平墙。百堵土墙齐动工,声势压倒大鼓响。建起周都外城门,城门高大好雄壮。建起宫殿大正门,正门庄严又堂皇。堆起土台作祭坛,大众祈祷排成行。狄人怒气虽未消,文王声誉并无伤。柞棫野树都拔尽,交通要道无阻挡。昆夷夹着尾巴逃,气喘吁吁狼狈相。虞国芮国不再相争,文王感化改其本性。我有贤臣相率来附,我有人才参预国政,我有良士奔走效力,我有猛将克敌制胜。
  棫朴
  芃芃棫朴①,薪之槱之②。济济辟王③,左右趣之④。济济辟王,左右奉璋⑤。奉璋峨峨⑥,髦士攸宜⑦。淠彼泾舟⑧,烝徒楫之⑨。周王于迈,六师及之。倬彼云汉,为章于天。周王寿考,遐不作人?追琢其章,金玉其相。勉勉我王,纲纪四方。
  【注释】
  ①芃芃(péng):茂盛貌。棫:木名,青刚木,柞之一种。朴:木名,榆科落叶乔木。②槱(yǒu):积柴备燃用。③济济:仪容盛美貌。辟(bì):君。④左右:指左右大臣。趣(qū):同趋,趋附。⑤奉:双手持。璋:古时官员朝聘、祭祀等隆重场合所持玉器。⑥峨峨:仪容庄重貌。⑦髦士:英俊之士,指大夫卿士。攸:所。宜,适合。⑧淠(pì):舟行貌。泾:水名。⑨烝:众。徒:役者,指船夫。楫:船桨,指划桨。⑩于:语助词。迈:出行。六师:六军。《毛传》:“天子六军。”及:跟随。倬(zhuó):广大。云汉:天河。章:花纹。遐:通胡,何。作:培养,造就。追:雕之借字。相:质地。勉勉:努力不懈貌。纲纪:治理。
  【译文】
  棫树朴树枝叶茂,砍下当作祭柴烧。周王恭谨走在前,左右群臣跟着跑。周王恭敬又严肃,群臣手捧玉酒壶。棒着酒壶真端庄,英俊贤士有气度。泾水行船哗哗响,众人用力齐举桨。周王将要去远征,六军云集威风扬。银河漫漫广无边,星光灿烂布满天。周王长寿在位久,何不树人用百年?精雕细刻有才华,质如金玉无疵瑕。勤奋勉力我文王,张纲立纪教四方。