首页 >出版文学> 皆大欢喜>第32章

第32章

  试金石上帝保佑您,殿下;我希望您喜欢我。殿下,我挤在这一对对乡村的姐儿郎儿中间到这里来,也是想来宣了誓然后毁誓,让婚姻把我们结合,再让血气把我们拆开。她是个寒伧的姑娘,殿下,样子又难看;可是,殿下,她是我自个儿的:我有一个坏脾气,殿下,人家不要的我偏要。宝贵的贞洁,殿下,就像是住在破屋子里的守财奴,又像是丑蚌壳里的明珠。
  公爵我说,他倒很伶俐机警呢。
  试金石傻瓜们信口开河,逗人一乐,总是这样。
  杰奎斯但是且说那第七个原因;你怎么知道这场争吵是根据着第七个原因呢?
  试金石因为那是根据着一句经过七次演变后的谎话。——把你的身体站端正些,奥德蕾。——是这样的,先生:我不喜欢某位廷臣的胡须的式样;他回我说假如我说他的胡须的式样不好,他却自以为很好:这叫作“有礼的驳斥”。假如我再去对他说那式样不好,他就回我说他自己喜欢要这样:这叫作“谦恭的讥刺”。要是再说那式样不好,他便蔑视我的意见:这叫作“粗暴的答复”。要是再说那式样不好,他就回答说我讲的不对:这叫作“大胆的谴责”。要是再说那式样不好,他就要说我说谎:这叫作“挑衅的反攻”。于是就到了“委婉的说谎”和“公然的说谎”。
  杰奎斯你说了几次他的胡须式样不好呢?
  试金石我只敢说到“委婉的说谎”为止,他也不敢给我“公然的说谎”;因此我们较了较剑,便走开了。
  杰奎斯你能不能把一句谎话的各种程度按着次序说出来?
  试金石先生啊,我们争吵都是根据着书本的,就像你们有讲礼貌的书一样。我可以把各种程度列举出来。第一,有礼的驳斥;第二,谦恭的讥刺;第三,粗暴的答复;第四,大胆的谴责;第五,挑衅的反攻;第六,委婉的说谎;第七,公然的说谎。除了“公然的说谎”之外,其余的都可以避免;但是“公然的说谎”只要用了“假如”两个字,也就可以一天云散。我知道有一场七个法官都处断不了的争吵;当两造相遇时,其中的一个单单想起了“假如”两字,例如“假如你是这样说的,那么我便是这样说的”,于是两人便彼此握手,结为兄弟了。“假如”是唯一的和事佬;“假如”之为用大矣哉!
  杰奎斯殿下,这不是一个很难得的人吗?他什么都懂,然而仍然是一个傻瓜。
  公爵他把他的傻气当作了藏身的烟幕,在它的荫蔽之下放出他的机智来。
  许门领罗瑟琳穿女装及西莉娅上。柔和的音乐。
  许门天上有喜气融融,
  人间万事尽亨通,
  和合无嫌猜。
  公爵,接受你女儿,
  许门一路带着伊,
  远从天上来;
  请你为她作主张,
  嫁给她心上情郎。
  罗瑟琳(向公爵)我把我自己交给您,因为我是您的。(向奥兰多)我把我自己交给您,因为我是您的。
  公爵要是眼前所见的并不是虚假,那么你是我的女儿了。
  奥兰多要是眼前所见的并不是虚假,那么你是我的罗瑟琳了。
  菲苾要是眼前的情形是真,那么永别了,我的爱人!
  罗瑟琳(向公爵)要是您不是我的父亲,那么我不要有什么父亲。(向奥兰多)要是您不是我的丈夫,那么我不要有什么丈夫。(向菲苾)要是我不跟你结婚,那么我再不跟别的女人结婚。