首页 >出版文学> 大学中庸尚书周易>第14章
  大诰①
  【原文】
  王若曰②:“猷③!大诰尔多邦越尔御事④。弗吊⑤!天降割于我家⑥,不少延⑦。洪惟我幼冲人⑧,嗣无疆大历服⑨。弗造哲⑩,迪民康,矧曰其有能格知天命?
  “己!予惟小子,若涉渊水,予惟往求朕攸济。敷贲,敷前人受命,兹不忘大功。予不敢闭于天降威,用宁王遗我大宝龟,绍天明。即命曰:‘有大艰于西土,西土人亦不静。’越兹蠢。殷小腆诞敢纪其叙。天降威,知我国有疵,民不康,曰:‘予复!’反鄙我周邦,今蠢今翼。日民献有十夫予翼,以于敉宁、武图功。我有大事,休?朕卜并吉。
  “肆予告我友邦君越尹氏、庶士、御事,曰:‘予得吉卜,予惟以尔庶邦于伐殷逋播臣。’尔庶邦君越庶士、御事罔不反曰:‘艰大,民不静,亦惟在王宫邦君室,越予小子考,翼不可征,王害不违卜?’
  “肆予冲人永思艰,曰:呜呼!允蠢鳏寡,哀哉!予造天役,遗大投艰于朕身,越予冲人不卬自恤。义尔邦君越尔多士、尹氏、御事绥予曰:‘无毖于恤,不可不成乃宁考图功!’
  “已!予惟小子,不敢替上帝命。天休于宁王,兴我小邦周,宁王惟卜,用克绥受兹命。今天其相民,矧亦惟卜用?呜呼!天明畏,弼我丕丕基!”
  王曰:“尔惟旧人,尔丕克远省,尔知宁王若勤哉!天毖我成功所,予不敢不极卒宁王图事。肆予大化诱我友邦君:天棐忱辞,其考我民,予曷其不于前宁人图功攸终?天亦惟用勤毖我民,若有疾,予曷敢不于前宁人攸受休毕?”
  王曰:“若昔朕其逝,朕言艰日思。若考作室,既厎法,厥子乃弗肯堂,矧肯构?厥父菑,厥子乃弗肯播,矧肯获?厥考翼其肯曰:予有后弗弃基?肆予曷敢不越卬敉宁王大命?若兄考,乃有友伐厥子,民养其劝弗救?”
  王曰:“呜呼!肆哉,尔庶邦君越尔御事。爽邦由哲,亦惟十人,迪知上帝命,越天棐忱,尔时罔敢易法!矧今天降戾于周邦?惟大艰人诞邻,胥伐于厥室,尔亦不知天命不易?
  “予永念曰:天惟丧殷,若穑夫,予曷敢不终朕亩?天亦惟休于前宁人,予曷其极卜?敢弗于从?率宁人有指疆土?矧今卜并吉?肆朕诞以尔东征。天命不僭,卜陈惟若兹?”
  【注释】
  ①大诰(gào):是君王对臣民或诸侯国君长所作的教导之辞。本篇是周公动员诸侯国君长及各位大臣积极去平定管叔、蔡叔等人的叛乱的命令。
  ②王:指摄政王周公。若:这样。
  ③猷:叹词,啊。
  ④多邦:各诸侯国君。越:和。御事:管事大臣。
  ⑤弗吊:不幸。
  ⑥割:害。
  ⑦少:稍。延:间断。指武王死与管蔡叛乱两件事接连发生。
  ⑧洪:大。惟:思。幼冲人:年轻人,指成王。
  ⑨嗣:继承。无疆:无边界,指永久。大历服:伟大运数的事,指王业。
  ⑩造:遭遇到。哲:明智通达人。
  迪:引导。康:安。
  矧(shěn):何况。格:度量,推究。
  已:叹词,唉。
  小子:周公自己。
  渊水:深水。
  攸济:指渡过深水的办法。
  敷贲(fén):摆开大龟卜兆。敷前人:显示先王。受命:接受天命。
  闭:掩藏。威:指管蔡叛乱的灾难。
  宁王:指文王。遗:留。
  绍:即“召卜”,卜问。天明:天命。
  即命:就令卜问。
  越:在。兹:现在。蠢:指无知妄动。
  小腆(tiǎn):小国主,指纣子武庚。诞敢:敢于大胆。纪:继承。叙:帝统,指被灭亡的帝业。
  威:威罚。
  疵(cī):瑕疵,指周公被疑忌,三公散布流言。
  鄙:图谋。
  翼:即“翊”,飞的样子。
  献:贤。予翼:即翼予,助我。
  以于:用来。敉(mǐ):平定,此指完成。图功:图谋的功业。
  休:善,好。
  肆:所以。尹氏:众官之长。
  于:往。逋:逃亡。播:散。指武庚及其所率叛军。
  王宫、邦君室:指管叔、蔡叔等。
  越:句首语气词。予小子:说话人自谦的称谓。考:父辈。
  翼:敬。
  害:通曷,为什么。
  肆:今。
  允:诚,真的。蠢:惊动。
  造:遭遇。天役:上天役使。
  遗大投艰:把艰难大事付予给(我)。
  卬(áng):我。恤:忧虑。
  义:应当。绥:安慰。
  毖:畏惧。
  成:成就。乃:你的。宁考:指文王、武王。
  替:废弃。
  休:嘉美。
  克:能。绥:安。
  弼:辅助。丕丕基:伟大基业。
  旧人:前朝老臣。
  省:记起往事。
  若勤:如何勤劳。
  闷(bì):谨慎。毖:告诉。所:办法。
  极:尽力。卒:完成。
  大化诱:大费苦心劝导。
  棐(fěi):帮助。忱辞:真诚言辞。
  考:成就,成全。
  攸终:谋求完成。
  毖:劳苦。
  毕:消除疾病。
  逝:前往。
  言:自言。艰:艰难。日:日日。
  考:父亲。
  厎:确定。
  堂:屋基,指夯实基础。
  构:架建,指建造房壁、房顶等。
  菑(zī):初耕地,指刚把地耕好。
  播:播种。
  翼:敬。其:反诘副词,岂。
  肆:所以。越卬:在我自己。敉:完成。
  考:长寿而死。
  乃:却。友:老朋友。
  民养:指诸侯官员。
  肆:尽力。
  爽:清明。
  越:语助词。棐(fěi):辅助。忱:真诚。
  时:当时,其时。易法:改变法令。
  戾:指大命。
  大艰人:指武庚等发难的人。诞:欺骗。
  胥:相与。
  穑夫:农夫。
  休:嘉美。
  极卜:放弃卜筮。
  率:守护,保全。指:确定。
  诞:大。以:率领。
  僭:差错。
  上陈:占卜的指示。若兹:就是这样。
  【译文】
  摄政王周公这样说:“啊!我要郑重地向你们各国诸侯和你们的部下官吏宣布。不好了!上帝把大祸降临给我们国家了,灾祸在继续发展,没有停息。现在我代替我年幼的侄儿执掌我们永恒的权柄。但我却没有遇到明智的人,把我们的人民引导到安全的地方,何况说知道天命的人呢?
  “唉!我的处境就好像渡过深渊那样危险,我只好到上帝那里去寻找渡过难关的办法了。摆下占卜用的大龟吧,让它来宣布我们的前辈是如何在上帝那里接受任命的,这样的大功是不应当忘记的。我不敢隐藏上天的威严意旨,用文王遗留给我们的大宝龟进行占卜,我们就可以问明白上帝的用意了。“我向大龟祷告说:‘西方要有很大的灾难,西方人也不会平静。于是这些阴谋叛乱的人就更加蠢蠹欲动。殷商的余孽竟然胆敢妄图恢复他们的统治地位。上帝给我们降下了灾难。他们知道我们国家因为这种灾难,人民很不安宁。他们说:我们要复国!反而图谋我们周国,现在他们发动叛乱了。有的地方的人民响应他们这种叛乱。但只要有十个人做我的助手,那我就可以平定叛乱,完成文王、武王所力图达到的武功。我现在要发动平定叛乱的战争,这样做究竟好不好呢?我的占卜告诉我这样做是吉利的!
  “因此,我要告诉我们友邦的国君以及各位官员说:‘我得到了吉利的卜兆,我要率领你们去讨伐殷国那些逃亡叛乱的人。’可是,你们这些国君和你们的许多官吏,都来反对我的意见,说:‘困难太大了,民心也很不稳定,还要考虑那些发动叛乱的人有的就出在王宫里面和邦君的家里,并且是我们的长辈,不应当去讨伐他们。王啊!你为什么不违背占卜呢?’
  “现在我应当为我们年幼的国王慎重地考虑出征的困难。唉!实在是这样,一旦发动战争,就要惊扰千家万户,甚至包括无夫无妻的人在内,这多么令人悲哀啊!我们遭到天灾,上帝把非常严重的困难,投到我以及我们幼主的身上,我不能只为自身的安危忧虑。我猜想你们各位国君和你们的官吏们,也会这样劝告我:‘不应当过分地操劳于自己的安危,应当去完成你的父亲文王所力图成就的功业。’
  “唉!我想我是文王的儿子,我不敢废弃上帝的命令。上天嘉奖文王,使我们这个小小的周国兴盛起来,文王通过占卜,继承了上帝所授给的大命。现在上帝命令臣民帮助我们,何况我们又通过占卜了解到上帝的这番用意呢?唉!上帝的这种明确的意旨,人们应该敬畏,还是帮助我把我们的统治大大地加强吧!”
  王说:“你们是曾经辅佐过文王的老臣,你们能够很好地回顾一下遥远的过去吗?你们知道文王是如何的勤劳吗?上帝把取得成功的办法秘密地告诉我们,我不敢不尽一切努力来完成文王所力图成就的事业。所以,我就用这番伟大的道理,教育劝导你们各位诸侯国君,上帝那些诚恳的表示赞助的言词,说明上帝将要成就我们的臣民,我为什么不继承文王的事业而去争取最后的胜利呢?上帝也因此经常向我们发出命令,好像要去掉自己身上疾病那样迫切,我怎敢不去努力地完成文王从上帝那里所接受的神圣的事业呢?”
  王说:“在过去,我曾经跟随武王到东方讨伐殷国,所以我天天考虑着出兵东征的困难。譬如父亲要盖房子,已经确定了房子的盖法,可是他的儿子却不肯去奠定房子的地基,何况是盖房子呢?他的父亲把地耕好,他的儿子却不肯播种,何况是收获庄稼呢?做父亲的是敬重自己的事业的,他怎么会说‘我的后代,不会毁掉我的事业’呢?所以,我怎敢不在我暂时执掌大位期间亲自去讨伐叛乱,完成文王从上帝那里接受的大命呢?又好比当父兄的,如果有的邻国讨伐他们的子弟,难道那些统治他们的侯王能够劝阻他们不去救助自己的子弟吗?”
  王说:“唉!努力吧,各位诸侯国君以及你们的官吏们。要把国家治理好,就必须依靠圣明的人,而只有十个圣明的人才会了解上帝的意旨,上帝在诚心诚意地帮助我们周国,你们是不敢侮慢上帝的决定的。今天,上帝已经把这个决定下达到我们周国了,那些发动叛乱的人却勾结殷人来讨伐自己的同宗。你们不知道上帝的大命是不能违背的吗?
  “我长时期地在考虑:上帝是要灭掉殷国的,譬如种庄稼的农民,为了使庄稼长得好,总要把田亩中的杂草完全除掉。我怎敢不像农民那样,除恶务尽呢?上帝只赞助我们的前辈文王,我怎敢放下卜兆,怎敢不遵从上帝的意旨,不遵循文王的意图而放弃保卫我们美好的国土呢?何况今天的占卜都是吉利的,因此我一定率领你们诸侯国君东征。上帝的命令是不会有差错的,占卜就清楚地说明这一点。”
  康诰①
  【原文】
  惟三月哉生魄②,周公初基作新大邑于东国洛③,四方民大和会④。侯甸男邦、采卫百工、播民和见⑤,士于周⑥。周公咸勤⑦,乃洪大诰治⑧。
  王若曰⑨:“孟侯⑩,朕其弟,小子封。惟乃丕显考文王,克明德慎罚;不敢侮鳏寡,庸庸,祗祗,威威,显民,用肇造我区夏,越我一二邦以修我西土。惟时怙冒,闻于上帝,帝休,天乃大命文王。殪戎殷,诞受厥命越厥邦厥民,惟时叙,乃寡兄勖。肆汝小子封在兹东土。”
  王曰:“呜呼!封,汝念哉!今民将在祗遹乃文考,绍闻衣德言。往敷求于殷先哲王用保乂民,汝丕远惟商耈成人宅心知训。别求闻由古先哲王用康保民。宏于天,若德裕乃身,不废在王命’!”
  王曰:“呜呼!小子封,恫瘝乃身,敬哉!天畏棐忱;民情大可见,小人难保。往尽乃心,无康好逸豫,乃其乂民。我闻曰:‘怨不在大,亦不在小;惠不惠,懋不懋。’已!汝惟小子,乃服惟宏,王应保殷民,亦惟助王宅天命,作新民。”
  王曰:“呜呼!封,敬明乃罚。人有小罪,非眚,乃惟终自作不典;式尔,有厥罪小,乃不可不杀。乃有大罪,非终,乃惟眚灾;适尔,既道极厥辜,时乃不可杀。”
  王曰:“呜呼!封,有叙时,乃大明服,惟民其敕懋和。若有疾,惟民其毕弃咎;若保赤子,惟民其康乂。
  “非汝封刑人杀人,无或刑人杀人。非汝封又曰劓刵人,无或鼻刵人。”
  王曰:“外事,汝陈时臬司师,兹殷罚有伦。”又曰:“要囚,服念五六日至于旬时叙,丕蔽要囚。”
  王曰:“汝陈时臬事罚。蔽殷彝,用其义刑义杀,勿庸以次汝封。乃汝尽逊曰时叙,惟曰未有逊事。已!汝惟小子,未其有若汝封之心,朕心朕德,惟乃知。
  “凡民自得罪:寇攘奸宄,杀越人于货,暋不畏死,罔弗憝。”
  王曰:“封,元恶大憝,矧惟不孝不友。子弗祗服厥父事,大伤厥考心;于父不能字厥子,乃疾厥子;于弟弗念天显,乃弗克恭厥兄;兄亦不念鞠子哀,大不友于弟。惟吊兹,不于我政人得罪,天惟与我民彝大泯乱。曰:乃其速由文王作罚,刑兹无赦。
  “不率大戛,矧惟外庶子、训人,惟厥正人,越小臣、诸节。乃别播敷,造民大誉,弗念弗庸,瘝厥君,时乃引恶,惟朕憝。已!汝乃其速由兹义率杀。
  “亦惟君惟长,不能厥家人越厥小臣、外正;惟威惟虐,大放王命,乃非德用乂。
  “汝亦罔不克敬典,乃由裕民,惟文王之敬忌。乃裕民曰:‘我惟有及。’则予一人以怿。”
  王曰:“封,爽惟民迪吉康,我时其惟殷先哲王德,用康乂民作求。矧今民罔迪,不适;不迪,则罔政在厥邦。”
  王曰:“封,予惟不可不监,告汝德之说于罚之行。今惟民不静,未戾厥心,迪屡未同,爽惟天其罚殛我,我其不怨。惟厥罪无在大,亦无在多,矧曰其尚显闻于天?”
  王曰:“呜呼!封,敬哉!无作怨,勿用非谋非彝蔽时忱。丕则敏德,用康乃心,顾乃德,远乃猷,裕乃心。民宁,不汝瑕殄。”
  王曰:“呜呼!肆!汝小子封。惟命不于常,汝念哉!无我殄享,明乃服命,高乃听,用康乂民。”
  王若曰:“往哉!封,勿替敬,典听朕告,汝乃以殷民世享。”
  【注释】
  ①康诰:本篇是周公对康叔的告诫之辞。康叔,是武王同母少弟。周公率军平定叛乱之后,把原武庚封地及殷遗民封给康叔,立为卫君,居住在黄河和淇水之间殷的旧地上。
  ②三月:指成王四年的三月,这年封建卫侯。哉:始。生魄:月出三日成魄,指初出的月亮才现光明。此指农历初三。
  ③基:谋划。新大邑:指国都。
  ④和:同心。
  ⑤侯:王畿外五百里内为侯服。甸:侯服外五百里内为甸服。男:甸服外五百里内为男服。邦:指诸侯国。采:男服外五百里内为采服。卫:采服外五百里内为卫服。百工:百官。播民:流散的臣民。
  ⑥士:通“事”,服务。
  ⑦勤:慰劳。
  ⑧洪:代替(成王)。治:治理国家之道。
  ⑨王:指周公。若:这样。
  ⑩孟侯:诸侯之长,指康叔。
  其:之。
  封:康叔名封。
  丕:伟大。显:英明。考:父亲。
  克:能。明德:崇尚德教。
  庸庸:任用有用的人。
  祗祗(zhī):敬重可敬的人。
  威威:威慑应当威慑的人。
  显民:彰显于民众之中。
  用:因此。肇:开始。造:缔造。区夏:小夏,周公自称本国。
  越:和,与。一二邦:指少数邻国。修:治理。
  时:这。怙(hù):通“祜”,大。冒:通勖,勉力。
  休:高兴。
  殪(yì):死,灭亡。戎殷:大殷。
  诞:大,指全部。越:和。
  时叙:这一切依次序(完成)。
  寡兄:指武王。
  肆:所以。东土:卫国在东面,故称。
  在:观察。祗:敬。遹(yù):遵循。
  绍:尽力。衣:依从。敷:普遍。用:用来。保:安养。乂:治理。
  惟:思考。耈(gbu):老。宅:揣度。心:民心。知训:知道教训。
  别:另外。康:安。
  宏:大。
  若德:和顺美德。裕:宽,指修养。
  在:完成。
  恫(tōng):痛。瘝(guān):病。
  畏:威,德。
  豫:乐。
  惠:顺从。
  懋:勤勉。
  服:职责。宏:宽大。
  应:接受(天命)。保:安养。
  宅:定。
  作:改造。
  明:严明。
  眚(shěng):过失。
  终:常。典:法。
  式:语首助词。尔:这样。
  有:虽然,即使。
  眚灾:因过失而造成的灾祸。
  适尔:偶然这样。
  道极:说尽。辜:罪行。
  有:如果。叙时:顺从这。
  明:指刑法修明。服:民众诚服。
  敕:告诫。懋:勉励。
  毕:全部。咎:罪过。
  赤子:婴儿。
  又曰:有令。劓(yì):割鼻子。刵(ěr):割耳朵。
  外事:指在外朝听狱断案。
  陈:公布。时:这。臬:刑法。司:司察,管理。师:民众。
  有伦:指有章可依循。
  要囚:审查案件,拟定判决。
  服念:反复推敲。旬:十天。
  丕:乃、才。蔽:判断。
  事罚:施行刑罚。
  彝:常法。
  义:宜。义刑义杀:指适当的刑律条款。
  以:只。次:顺从。
  乃:如果。汝尽逊:尽顺汝。时叙:正常次序。
  逊事:合于常法的事。
  若:顺。
  得:获取。
  寇:侵犯掠夺。攘:强夺窃取。奸:在内作乱。宄:在外谋恶。
  越:抢劫。于:夺取。
  暋(mǐn):强横。
  憝(duì):怨恨。
  元:首,大。
  孝:孝敬父母。友:友于兄事。
  祗(zhì):敬。服:从事。父事:父亲的事业。
  字:爱,抚育。
  疾:憎恨。
  天显:天伦。
  鞠子:幼弟。哀:怜悯。
  吊兹:到这个地步。
  于:由。政人:执政人员。得罪:获取罪罚。
  泯:泯灭。乱:混乱。
  其:可。由:用。
  率:遵循。戛(jiá):法。
  庶子:官名,掌管教化的官员。训人:官名。正人:官长。小臣:指小吏。诸节:掌握符节的官员。
  播敷:传播。
  瘝(guān):危害。
  引:助长。
  率:直接。
  君、长:指诸侯。
  能:亲善。
  放:抛弃。
  典:法。
  乃:往。裕:引导。
  敬忌:赏善罚恶。
  乃:追赶(文王)。
  怿(yì):高兴。
  爽:明白。
  时:时时。
  求:追求,目标。
  适:善。
  政:指善政。
  监:视。
  于:与。行:实施。
  戾:安定。
  同:同德。
  殛:诛责。
  曰:句中语气词。
  作怨:制造怨恨。
  蔽:遮蔽。时:这。
  丕则:于是。敏:努力。
  用:以此。
  远:长远。猷:谋。
  裕:富足。用:用度。
  瑕:过失。殄(tiǎn):灭绝。
  肆:努力。
  命:天命。常:恒定。
  享:祭享。
  服命:职责与使命。
  高:高远。
  替:废弃。
  典:常。
  以:用。世享:世世享有。