八庄暴章
庄暴①见孟子曰:“暴见于王②,王语③暴以好乐,暴未有以对也。”曰:“好乐何如?”孟子曰:“王之好乐甚④,则齐国其庶几乎⑤!”他日,见于王,曰:“王尝语庄子⑥以好乐,有诸?”王变乎色,曰:“寡人非能好先王之乐也,直好世俗之乐耳!”曰:“王之好乐甚,则齐其庶几乎!今之乐,由⑦古之乐也。”曰:“可得闻与?”曰:“独乐乐⑧,与人乐乐,孰乐?”曰:“不若与人。”曰:“与少乐乐,与众乐乐,孰乐?”曰:“不若与众。”“臣请为王言乐。今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声,管籥⑨之音,举疾首蹙⑩而相告曰:‘吾王之好鼓乐,夫何使我至于此极也!父子不相见,兄弟妻子离散。’今王田猎于此。百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举疾首蹙而相告曰:‘吾王之好田猎:夫何使我至于此极也!父子不相见,兄弟妻子离散。’此无他,不与民同乐也。今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声,管籥之音,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与!何以能鼓乐也?’今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与!何以能田猎也?’此无他,与民同乐也。今王与百姓同乐,则王矣!”
【注释】
①庄暴:齐臣。②见于王:谓进见宣王,“见”、读现。③语:读去声、告也。④甚:深也,剧也。⑤庶几:近辞也。近于治矣。⑥庄子:应为庄暴。阎若璩曰:“庄暴、齐臣。君前臣名、礼也。庄子对孟子犹三称其名,而孟子于王前不一斥其名,曰‘庄子’,此为记者之误。”⑦由:通犹,同也。⑧独乐乐:上“乐”、读悦;下“乐”,读洛。孰“乐”、亦读洛。下文“与少乐乐”,“与众乐乐”,读法皆同。⑨管籥:皆乐器。⑩疾首蹙:“疾”、头痛。蹙:皱缩鼻头。“”、鼻茎也。(见说文)极:穷困。羽旄:“羽”、指五采鸟羽。旄、犂牛尾。本是系于旗斾竿首之饰物。此处当引申为旌斾之代称。鼓乐:犹言奏乐也。凡敲击弹奏,昔曰鼓。
【译文】
庄暴来见孟子说:“暴去进见王,王对我说:他爱好音乐,我因一时没有话回答他,请问,‘王爱好音乐,究竟怎么样?’”孟子说:“王如能爱好音乐到了极点,那么齐国大概可以平治了吧!”过了几天,孟子去见宣王,便问道:“王曾对庄暴说过爱好音乐,有这回事么?”王突然变了脸色说:“寡人并不是能爱好古代圣王的音乐,不过喜欢世俗流行的音乐罢了。”孟子说:“王能爱好音乐到了极点,那齐国大概可以平治了吧!现在的音乐和古代的音乐都是一样啊!”宣王说:“这个道理、可说给我听听吗?”孟子说:“独自听音乐的快乐,比和别人共同听音乐的快乐,究竟那一种快乐?”宣王说:“不如和别人在一起。”孟子说:“和少数人一同听音乐的快乐,比和多数人共同听音乐的快乐,究竟那一种快乐?”宣王说:“不如和多数人在一起。”孟子说:“王既知道如此,臣愿和王谈谈音乐的道理。假如现在王在这里奏乐,百姓听见王的钟鼓之声,管乐之音,大家都头痛皱眉,彼此互相告诉说,“我君王喜好奏乐,怎么使我们到了这样困穷的地步?父子不能见面,兄弟妻子又流离四方!’再像,现在王在这里打猎,百姓听到王的车马声音,看见旌旗的美丽,也都感到头痛皱眉,彼此互相告诉说:‘我君王喜欢打猎,怎么使我们到了这样的困穷地步?父子不能见面,兄弟妻子又流离四方。’这没有别的,只是不能和百姓同乐的原故。假如现在王在这里奏乐,百姓听到王的钟鼓之声,和那管籥之音,大家都非常高兴,彼此互相告诉说:‘我君王大概没有病吧?不然,怎么能在这里奏乐呢?’再如,现在王在这里打猎,百姓听到王的车马声音,看见旌旗的美丽,大家都非常高兴,彼此互相告诉说:‘我君王大概没有病吧?不然,怎么能在这里打猎呢?’这没有别的,只是因为能和百姓同乐的缘故。现在王如施行仁政,和百姓同乐,自然就可王天下了。”
第5章