十九鲁哄章
邹与鲁哄①。穆公②问曰:“吾有司③死者三十三人,而民莫之死也。诛之,则不可胜诛;不诛,则疾视④其长上之死而不救。如之何则可也⑤?”孟子对曰:凶年饥岁,君之民老弱转乎沟壑⑥,壮者散而之四方者,几千人矣。而君之仓廪⑦实,府库⑧充,有司莫以告。是上慢而残下⑨也。孟子曰:‘戒之戒之!出乎尔者,反乎尔⑩者也。’夫民今而后得反之也!君无尤焉!君行仁政,斯民亲其上,死其长矣。”
【注释】
①邹与鲁哄,“邹”国名,亦作鄹。本邾妻国;战国时鲁穆公改号为邹。即今山东省邹县地。“鲁”、国名,周武王封弟周公旦于此。成王时,周公位冢宰,留相天子,乃封其元子伯禽为鲁侯。都曲阜,即今山东省今县。略有今山东省东南部及江苏安徽北部一带地。哄、音哄。赵注:“斗声,犹构兵而斗也。”②穆公:邹君,孟子所始仕者。③有司:官吏。④疾视:瞠目怒视也。⑤长上:指军帅。⑥转乎沟壑:“转”、迁移也。“沟壑”、田中沟,山中涧也。言民死者多,不胜葬,故迁而弃于沟壑之中。⑦仓廪:“仓”、藏谷之所。“廪”,藏米之所。⑧府库,藏财贿之所,“库”、藏兵甲之所。⑨上慢残下:说文“慢也。”谓有司坐视民饥,无一报告君上,请发仓廪府库以振济之,是对上惰慢民事,对下残害民生也。⑩出尔反尔:“反”、还报也。言以此待人,人亦以此还报之也。尤:过也。死其长:谓为其长上效死也。
【译文】
邹国和鲁国发生战争,邹国打败了。邹穆公问孟子道:“我的将士在前方作战死的,有三十三人之多,而百姓没有一个为国家效死的。如要杀他们罢,是不能杀尽;如不杀罢,他们都眼睁睁的看长官战死不肯去救,这该怎么办?”孟子答道:“平时凶荒饥谨的年岁,老弱的倒毙在田沟间和山涧中,强壮的流离颠沛在四方,总共有几千人了。但是君的仓廪盈满,府库充实,官吏们没有把灾情向上呈报,设法救济;这便是他们对上疏忽了责任,对下残害了百姓。所以曾子说:‘警惕啊!警惕啊!现在你们做的恶事,将来一定还报在你们自身。’那些百姓,现在才算得到机会来报复,君也不要责怪他们。如果君能施行仁政,那些百姓必会自动地亲近君上,拚命的替长官效忠了!”
二十小国章
滕文公①问曰:“滕②,小国也,间③于齐楚;事齐乎?事楚乎?”孟子对曰:“是谋,非吾所能及也④;无已,则有一⑤焉:凿斯池也,筑斯城也,与民守之,效死⑥而民弗去,则是可为也。”
【注释】
①滕文公:滕国之君,名绣,谥文,定公之子。②滕:国名。周文王子叔绣封于此。在今山东滕县西南,尚有古滕城。③间:中也。按滕北界于齐,南界于楚,今在两大国之中,故曰“闲于齐楚。”④是谋非吾所能及也:赵注:“孟子以二国之君昏不由礼,我不知谁可事者。”⑤一:谓一种计划。⑥效死:犹言效命。⑦而:犹与也。及也。(王念孙说)
【译文】
滕文公问孟子道:“滕,是个小国,竟夹在齐楚两大国的中间。奉事齐国呢?还是奉事楚国呢?”孟子答道:“这项谋略,不是我能所想得到的。必不得已,只有一个变通计划:掘深了城河,筑高了城墙。施行善政,和百姓坚守这个城。使百姓宁愿牺牲性命:也不肯离去,这倒是可以有所为的。”
第13章