首页 >出版文学> 唐诗三百首(2)>第23章
  [注释]
  1、参差:指花影的迷离,承上句乱飞意。
  2、芳心:指花,也指自己看花的心意。
  3、沾衣:指流泪。
  《隋宫》李商隐
  紫泉宫殿锁烟霞,欲取芜城作帝家。
  玉玺不缘归日角,锦帆应是到天涯。
  于今腐草无萤火,终古垂杨有暮鸦。
  地下若逢陈后主,岂宜重问后庭花。
  [注释]
  1、紫泉:即紫渊。唐人避唐高祖李渊讳改紫泉。这里以紫泉宫殿指长安隋宫。
  2、锁烟霞:喻冷落。
  3、芜城:指隋时的江都,旧名广陵,即今江苏扬州市。刘宋时鲍照见该城荒芜,曾作《芜城赋》,后遂有此称。
  4、玉玺:皇帝的玉印。
  5、缘:因。
  6、日角:旧说以额骨中央部分隆起如日(也指突入左边发际),附会为帝王之相。
  7、锦帆:指炀帝的龙舟,其帆皆锦制,所过之处,香闻十里。
  8、天涯:这里指天下。
  9、地下两句:陈后主(陈叔宝)为陈朝国君,为隋所灭。据《隋遗录》,炀帝在扬州时,恍惚间曾遇陈后主与其宠妃张丽华。后主即以酒相进,炀帝因请张丽华舞《玉树后庭花》,后主便乘此讥讽炀帝贪图享乐安逸。《玉树后庭花》,乐府《吴声歌曲》名,陈后主所作新歌,后人看作亡国之音。
  《为有》李商隐
  为有云屏无限娇,凤城寒尽怕春宵。
  无端嫁得金龟婿,辜负香衾事早朝。
  [注释]
  1、云屏:以云母饰制的屏风。
  2、凤城:京城。
  3、衾:被子。
  《无题》李商隐
  凤尾香罗薄几重,碧文圆顶夜深缝。
  扇裁月魄羞难掩,车走雷声语未通。
  曾是寂寥金烬暗,断无消息石榴红。
  斑骓只系垂杨岸,何处西南任好风。
  [注释]
  1、凤尾香罗:凤纹罗;罗:绫的一种。
  2、顶:指帐顶。
  3、扇裁:指以团扇掩面。
  《无题》李商隐
  来是空言去绝踪,月斜楼上五更钟。
  梦为远别啼难唤,书被催成墨未浓。
  蜡照半笼金翡翠,麝熏微度绣芙蓉。
  刘郎已恨蓬山远,更隔蓬山一万重。
  [注释]
  1、半笼:半映。指烛光隐约,不能全照床上被褥。
  2、金翡翠:指饰以金翠的被子。《长恨歌》:“悲翠衾寒谁与共。”
  3、麝:本动物名,即香獐,其体内的分泌物可作香料。这里即指香气。
  4、度:透过。
  5、绣芙蓉:指绣花的帐子。
  6、刘郎:相传东汉时刘晨、阮肇一同入山采药,遇二女子,邀至家,留半年乃还
  乡。后也以此典喻“艳遇。”
  7、蓬山:蓬莱山,指仙境。
  《无题》李商隐
  飒飒东风细雨来,芙蓉塘外有轻雷。
  金蟾啮锁烧香入,玉虎牵丝汲井回。
  贾氏窥帘韩掾少,宓妃留枕魏王才。
  春心莫共花争发,一寸相思一寸灰。
  [注释]
  1、金蟾句:意谓虽有金蟾啮锁,香烟犹得进入。金蟾:旧注说是“蟾善闭气,古人用以饰锁。”啮:咬。2、玉虎句:意谓井水虽深,玉虎犹得牵丝汲之。玉虎:井上的辘轳。丝:井索。汲:引。
  3、贾氏句:晋韩寿貌美,司空南充招为掾,贾女于窗格中见韩寿而悦之,遂通情。贾女又以晋帝赐贾充之西域异香赠寿。韩掾少:为了韩寿的年轻俊美。掾:僚属。少:年轻。
  4、宓妃句:魏曹植曾作《洛神赋》,赋中叙述他和洛河女神宓妃相遇事。宓妃:指洛神,传说为伏(宓)羲之女。留枕:这里指幽会。魏王:曹植封东阿王,后改陈王。
  《无题》李商隐
  相见时难别亦难,东风无力百花残。
  春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
  晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。
  蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。
  [注释]
  1、东风句:指相别时为幕春时节。
  2、丝:与“思”谐音。
  3、应觉:也是设想之词。
  4、月光寒:指夜渐深。
  5、蓬莱:蓬莱山,指仙境。
  《无题》李商隐
  重帏深下莫愁堂,卧后清宵细细长。
  神女生涯元是梦,小姑居处本无郎。
  风波不信菱枝弱,月露谁教桂叶香。
  直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。
  [注释]
  1、神女:即宋玉《神女赋》中的巫山神女。
  2、小姑句:古乐府《青溪小姑曲》:“小姑所居,独处无郎。”
  3、风波句:意谓菱枝虽是弱质,却不相信会任凭风波欺负。
  4、直道两句:意谓即使相思全无好处,但这种惆怅之心,也好算是痴情了。直道:即使,就说。了:完全。清狂:旧注谓不狂之狂,犹今所谓痴情。按:如作狂放解本也通,但既把诗中人作为女子解,那么,还是作痴情解较切。