特鲁辛格说:你的慈悲我永远不会忘记。
你要的太少,我将多给发辫再加上我的头。
1900年10月
王的审判
拉其斯坦
婆罗门说,我的妻子在屋子里,
半夜贼人进去要行无礼。
我捉住了他,现在告诉我给贼人什么惩罚?
死!罗陀罗奥王只说了一个字。
飞奔着前来的使者说:贼人,就是太子。
婆罗门在夜里捉住了他,今天早晨把他杀死。
我捕获了那人,给婆罗门什么惩罚?
放了他!罗陀罗奥王只说了一句话。
1900年10月
戈宾德。辛
格(戈宾德。辛格:锡克教第十世祖师,也是最后的一位祖师。他曾将锡克编成军队组织,创立了锡克王国,终生和统治印度的伊斯兰教徒作顽强斗争,抵抗着他们的侵略。这首诗描写他在一次与伊斯兰教徒战争失败之后,躲在森林里等待时机,准备东山再起时的心情。)
朋友,你们全都回去,现在还不到时候。
天将破晓,耶摩那河边,
丘岭迤逦,幽深的森林里,
锡克的宗师戈宾德吩咐着他的几个门徒。
走吧,拉姆达斯,走吧,莱哈里,萨胡,你也回去。
不要引诱我,呵,不要召唤我跳进那战斗的大海,
且让我留在这里远离人生的舞台
我久已背过脸去,堵上耳朵,躲藏在森林里。
远方,无边的人海
咆哮着掀起哀号的巨浪。
在这里,我只是独自沉入自己秘密的事业里。
从那喧嚣的人境里似乎人类的灵魂向我召唤。
死寂的暗夜里,我从梦中惊起,
大声呼喊着:我来了,我就来!
我渴望着把自己身。心。灵魂投入那伟大的人群的洪流里。
看见你们,我的灵魂激荡,我的心疯狂地驰骋。
我的血液燃烧着
千百火焰蛇一般地舞动,
像在嘲笑我似的,我的宝剑也在剑鞘里锵锵作声。
那该是多么欢乐离开这森林手执着胜利的号角,
冲入密集的人群,
去推翻暴君,重整江山,
去把侵略者的胸膛
用利剑刺穿。
那野马样不可知的命运我曾把它制服。
亲自套上缰绳,
鞭策它越过一切障碍,
不辞一切艰难困苦奔上自己的道路。
谁敢阻住我的去路?有的躲开,有的滚倒在尘埃,
企图抵抗的化为齑粉,
后面留下的是我的脚印。
在摧毁一切的烈火浓烟里青天的大眼也充满惊惧。
我曾千百次跳过死亡的深渊,登上人生的海岸。
那时天际有不眨眼的星辰
在暗夜里指示着方向,
人群的洪流回旋激荡着在两岸怒吼呼啸。
管它什么昏黑的静夜,或是炎热的白昼。
管它什么天空里四面
笼罩着乌云,雷声隐隐。
管它什么狂飙飓风无情地压向头顶。
来啊,来啊,我向大家呼唤,大家飞奔着聚集在我面前。
第70章