故马君武博士,以工学苦学生而爱好文学,有丰富之表现,所译拜伦《哀希腊》诗歌及《拿破仑去国》词等等,为译界不朽之作,虽有人病其意译过甚,惟表达原作气韵之充足完美,非胡适等所可及也(胡适译《哀希腊》,较马译为忠实,而表达原作气概微嫌不足)。
马氏之为“学人”,已无疑义,惟其生活仍为小品的、散文的,殊无博士冠带气。其生平之力作,非关于生物学之若干译作,亦非关于哲学之若干着述,而系历年不断发表之随笔文字。梁任公尝言,《新民丛报》时代有两大随笔家,一为马君武,一为蒋观云。马之《欧学片影》、《茶余随笔》,蒋之《华年阁杂谈》皆精彩之作,比较言之,蒋氏时已追随任公后,摹傲梁体,不免冗沓,不及马作之具有充足的个性。
数十年来,马氏随笔文字散见各地,马氏既不自存稿,恐注意而集存之者亦无其人,严格言之,实文艺界之一大损失也。
随笔名家马君武