“啊哈!”罗什福尔和米拉迪同时叫道:“是您!”“是的,是我。”“您是从哪儿来的?”米拉迪问。
“我是从拉罗舍尔来的,您呢?”“我从英国来。”“那白金汉呢?”“他死了或身遭重伤;我临行前没有能得到有关他的任何情况,一个狂徒正要下手暗杀他。”“哈!”罗什福尔莞尔一笑说,“这真是一个幸运的巧合!这件巧事一定会使红衣主教阁下称心如意。这件事您向他汇报过吗?”“我在布洛内给他写过信;可您怎么来这里?”“红衣主教阁下大人放心不下,便差我前来找您。”“我于昨天才到。”“从昨天以来您干了些什么?”“我没有丝毫懈怠。”“噢!我料想您也不敢!”“您知道我在这儿碰见谁了吗?”“不知道。”“您猜猜看。”“您要我怎么猜得出来?”“那个年轻女人被王后从监狱里放出来了。”“就是达达尼昂那小东西的情妇?”“是呀,波那瑟太太,红衣主教原先不知道她藏起来了。”“是这样;”罗什福尔说,“这又是一个偶然的巧合,和那一件事可算是成双搭配呀;红衣主教先生真是鸿运高照。”“当我同那个女人面面相对时,”米拉迪接着说,“您理解我当时的惊诧吗?”“她认识您?”“不认识。”“那当时她把您看作一位陌生人了?”米拉迪微微一笑。
“我成了她最要好的朋友!”“我以名誉担保,”罗什福尔说,“也只有您,我亲爱的伯爵夫人,才能做出这种奇迹。”“我是交了好运罗,骑士,”米拉迪说,“您知道要发生的事情吗?”“不知道。”“明天或者后天,有人将带着王后的命令来领人。”“千真万确?谁来领?”“达达尼昂和他的朋友。”“他们真要那样大干特干,我们就不得不将他们送进巴士底狱了。”“为什么早不那样做?”“您要我怎么办!因为红衣主教先生对那几个人另有偏爱,我也不明白个中情由。”“真是那样?”“是真的。”“那好,请您这样对他说,罗什福尔,请您告诉他,我和他在红鸽舍客栈的那次密谈已被那四个人窃听;您告诉他,在他走后,那四个人中的一个登楼入室,强行抢走了他给我的那张安全通行证;您告诉他,那四个人将我的英国行程事先派人通知了温特勋爵,而这一次似乎也和破坏金刚钻坠子的使命一样,又几乎破坏了我的使命;您告诉他,那四个人中只有两个人是可怕的,那就是达达尼昂和阿托斯;您告诉他,第三个名叫阿拉米斯的人,是谢弗勒斯夫人的情人,应该让这个家伙活下去,既然我们知道他的秘密,他也许会有用处;至于那第四个叫波托斯,那是个笨蛋,既自命不凡又愚蠢可笑,对他大可不必放在心上。”“可是这四个人此时应该正在拉罗舍尔参加围城呢。”“我原来和您一样也是这么想的;但波那瑟太太收到谢弗勒斯夫人的一封信,再加之她轻率地将信给我看了,这才使我相信那四个人正一路风尘前来接她出狱。”“喔唷!那怎么办?”“红衣主教对您说过什么关于我的事吗?”“他要我来取您的书面或口头汇报,要我乘邮车赶回,等知道您所做的一切后他再考虑您下一步该怎样行动。”“这么说我该原地待命?”米拉迪问道。
“原地不动或在附近地区。”“您不可以带我同走吗?”“不行,命令难违。在军营附近,您可能被人认出,而您一出现,您应该明白,将会涉嫌红衣主教阁下,尤其在那儿刚刚发生的事情之后更是如此。只请您事先告诉我,您将在何处等候红衣主教的消息,我要始终知道到何处找您。”“请您听着,我很可能不呆在这里。”“为什么?”“您忘记了,我的仇敌可能随时到达。”“这是事实;但那时候那个小女子就会逃脱红衣主教阁下的手掌了。”“放心吧!”米拉迪带着她特有的微笑说,“您忘了,我是她最好的朋友。”“啊!不错!这么说我可以禀报红衣主教,关于那个女人”“请主教阁下大可放心。”“就这句话?”“他会知道这是什么意思。”“他一定会猜得出来。现在,您看我该做些什么呢?”“立刻动身;我觉得您带回的消息很值得您火速起程。”“我的驿车在驶进利莱尔时坏了。”“好极啦!”“怎么!好极啦!”“是呀,我正需要您的驿车,”伯爵夫人说。
“那我怎么动身?”“纵马飞奔。”“您说得倒轻巧,一百八十法里呢。”“那算得了什么?”“那我就跑上一百八十法里吧。以后呢?”“以后嘛,您经过利莱尔时,再让驿车返回来,并吩咐您的仆人服从我的支配。”“好吧。”“您一定随身带来红衣主教的什么公文吧?”“我有全权证书。”“您把它交给修道院院长吧,您就说今天或者明天将有人来找我,您就说我需要随同以您的名义派来的人一起走。”“很好!”“在和院长谈到我时,请不要忘记对我的态度要严厉。”“为何如此!”“我现在是红衣主教的一个受害人,我必须要激发那个可怜的波那瑟夫人对我的信任。”“说得很对,现在请您将发生的事情经过给我写一份汇报行吗?”“我将所有事情都对您说过了,您的记忆很好,请您把我对您说过的事再原样重述一遍,因为写到纸上会丢失的。”“您说得有道理;现在只需让我知道在哪里可以找到您,省得我在附近徒费乱跑。”“您说得对,请等一等。”“您想要一张地图?”“噢!我对此地极为熟悉。”“您?您什么时候来过这里?”“我是在这儿受的教育。”“真的吗?”“您看到了吧,一个人在什么地方受过教育会有用处的。”“那么您将会等我吗?”“请让我考虑一会儿;嗯,请记住,在阿芒蒂埃尔等您。”“阿芒蒂埃尔?那是什么地方?”“是利斯河旁的一座小镇。我只需过了那条河就到了外国。”“好极了!不过您必须在危险关头才能过河。”“那当然。”“在那样情况下,我怎样知道您在哪里?”“您还需要带您的仆人走吗?”“不需要。”“那人可靠吗?”“是经过考验的。”“把他交给我吧;谁也不认识他,我把他留在我离开的地方,由他领着您去找我。”“您不是说在阿芒蒂埃尔等我吗?”“是阿芒蒂埃尔,”米拉迪纠正说。
“请把这个地名写在一张纸上,免得我忘掉;一个城市名不会招惹是非吧,是不是?”“唉!谁知道?随它去吧,”米拉迪边说边在半张纸上写下了那个城市的名字,“我是在自惹麻烦。”“好!”罗什福尔说着从米拉迪手中接过纸条,折了一下,然后放进他的毡帽,“不过请您放心,我会学着孩子们那样去做的,倘若我真的丢了字条,我就一路上背个不停。
现在全说完了吧?”“我以为说完了。”“咱们好好再说一遍:白金汉死了或身受重伤;您和红衣主教的谈话被四个火枪手窃听;温特勋爵事先得到通报,知道您到了朴茨茅斯;必须将达达尼昂和阿托斯送进巴士底狱;阿拉米斯是谢弗勒斯夫人的情夫;波托斯是个自命不凡的糊涂蛋;波那瑟夫人已被人找到;尽早地给您送来驿车;将我的仆人交给您支配;把您说成是红衣主教的受害人,不让修道院长产生丝毫怀疑;阿芒蒂埃尔位于利斯河畔。是这样吧?”“说真话,我亲爱的骑士,您记忆力非凡;不过,请再加上一件事”“什么事?”“我发现一片非常漂亮的树林,这片树林可能和修道院的花园相连;请您去说一下允许我去那片花园散步;谁能预料呢?也许我将来需要从某个后门出去。”“您考虑得真周全。”“而您,您却忘了一件事。”“什么事?”“就是问我是否需要钱。”“说得对,您想要多少?”“您身上带的金币我全要。”“我大约有五百个比斯托尔。”“我也有这个数,加起来有一千比斯托尔,我就能应付一切;您就倾囊相助吧。”“就给您吧,伯爵夫人。”“好的,我亲爱的伯爵!您就走吗?”“一小时后动身;用这段时间吃点儿东西,再派人去找一匹驿马。”“好极了!再见,骑士!”“再见,伯爵夫人!”“请代我向红衣主教深表敬意,”米拉迪说。
“请代我向撒旦问候,”罗什福尔说。
米拉迪和罗什福尔相互一笑,然后分手。
一小时过后,罗什福尔纵马赶路;行程五小时,他路过阿拉斯。
读者们已经知晓,罗什福尔先前在阿拉斯是怎样被达达尼昂认出来的,而这一次认识在引起四位火枪手担心的同时,也为他们的行程注入了新的活力。
第34章 两个恶魔变种