周文帝宇文泰时,韩裒为北雍州刺史。州多盗,裒至,密访之,并州中豪右也。裒阳不知,并加礼遇,谓曰:“刺史书生,安知督盗,所赖卿等共分其忧耳。”乃悉召桀黠少年,尽署主帅,分与地界,盗发不获,即以故纵论。于是诸被署者皆惶惧首伏曰:“前盗实某某。”具列姓名,裒因取名簿藏之,榜州门曰:“凡盗可急来首,尽今月不首者,显戮之,籍其妻子,以赏前首者。”于是,旬月间盗悉出首,裒取簿质对不爽,并原其罪,许自新,由是群盗屏息。〔毛泽东批点:使人改过。〕
【译文】北周文帝(宇文泰)时,韩裒任北雍州刺史。这个州里,有很多强盗。韩裒到任后,便秘密地查访了一下情况,才知道都是州中的豪族所为。韩裒假装不知详情,并对那些豪族们以礼相待,对他们说:“本刺史乃一介书生,哪里懂得管制盗贼?就依赖各位来共同分担这个忧愁了。”于是韩裒将那些桀骜不驯、凶恶狡猾的少年全都召集起来,将他们任命为捕盗首领,把全州地界按人分包给他们,如在其所管地区发生盗贼行窃而未抓获,就以故意放纵盗贼罪论处。于是,那些“捕盗头目”都惊惶不安,举报说:“前次的盗窃案是某某人干的。”还把所有盗贼的名字一一记在本子上。韩裒于是将记录本收藏起来,在州府门上贴了一张布告:“但凡是盗贼者,可马上前来自首,到本月底还不见前来自首的,将公开处死,籍没其妻子儿女赏给先来自首者。”于是,十天内盗贼便纷纷前来自首,韩裒便取出记录本核对,一个也不差,还一并原谅了他们的罪行,允许他们改过自新。从此雍州再也没发生过偷盗之事。
韩裒