○舊港國
舊港國者,即古名三佛齊國是也,番名浡林邦,屬爪哇國所轄。東接爪哇界,西抵滿剌加國界,南連大山,北臨巨海,諸處船來先至淡港,入彭家門裏泊船。岸多磚塔,用小船入其港則至其國。國人多是中國廣東漳、泉州人來居此地,人甚富饒。此地甚肥,諺云:「一季種穀,三季收稻。」正此地也。地方不廣,人多操習水戰。其處水多地少,頭目之家皆在岸傍造屋居住,(「頭目之家皆在岸傍造屋居住」,「在」下原衍「所」字,據明朱當■〈氵眄〉國朝典故本刪。)其民庶皆在木筏上蓋屋居之,用樁纜拴繫在岸,(「用樁覽拴繫在岸」,原無「用」字,據明紀錄彙編本補。)水長則筏浮,不能渰没。或欲別處居之,則起樁連屋移去,不勞搬移。其港中朝夜二次暗長潮水。人之衣飯、語言、婚喪皆與爪哇相同。
洪武年間,廣東人陳祖義等全家逃於此地,充為頭目,甚是豪橫,凡有經過客船,輒便劫奪財物。至永樂五年,我朝太監鄭和統領西洋大■〈舟宗〉寶船至此,有施進卿者,廣東人也,報陳祖義不仁等情,被太監鄭和生擒祖義,回朝誅滅了,當朝賜施進卿冠帶,歸舊港為大頭目,以主其地。後進卿歿,位不傳子而傳伊女施二姐為主,一切賞罰黜陟皆從其制。
土產金銀香、黃速香、沉香、降真香、鶴頂鳥、黃蠟之類。(「鶴頂鳥」,原無「鳥」字,據明紀錄彙編本補。)金銀香別國皆不出,其香如銀匠鈒銀器黑膠相似,(「其香如銀匠鈒銀器黑膠相似」,「鈒」原作「靸」,「銀器」原作「花」,據明紀錄彙編本改、補。)中有白臘一般白塊在內,好者白多黑少,燒時其味甚烈,衝觸人鼻,西番并鎖俚人甚愛此香。鶴頂其鳥,如鴨,畧大,黑毛長頸尖嘴,其腦蓋骨厚寸餘,外紅,(「外紅」,「外」原作「分」,據明紀錄彙編本改。)裏如嫩蠟之嬌黃,甚可愛,堪作腰帶刀靶擠機之類。又出一等火鷄,大如仙鶴,身圓,頸比鶴更長,頸中有紅軟冠二片,似紅帽子之狀,嘴尖,渾身毛如羊毛稀長,青色,腳長鐵黑,爪甚利,亦能抓破人腹,腸出即死。好喫麩炭,遂名火鷄,用棍捶碎,打不能死。又出此一等走獸,名白神鹿,大如巨猪,高三尺許,前半截甚黑,後半截白花毛純短可愛,嘴如猪嘴不平,四蹄如腳有跲,止食草木,不食葷腥。其牛、羊、猪、犬、鷄、鴨,并疏菜菓瓜之類與瓜哇一般。(「并蔬菜菓瓜之類與爪哇一般」,原無「菜」字,據明紀錄彙編本補。)彼人多好博戲,如搕龜、奕棋、鬥鷄,皆賭錢物。(「皆賭錢物」,「錢」原作「鈔」,據明紀錄彙編本改。)市上亦使中國銅錢,并布帛之類,亦將方物貢于中國。
○暹邏國
自占城向西南船行七晝夜,順風至龍門屋海口入港,纔到其國。地週千里,外山崎嶇,內地潮濕,土瘠少堪耕種。氣候不正,或寒或熱。其王居之屋,頗高麗整潔。民庶房屋如樓起造,上不鋪板,卻用桄榔木劈如竹片樣密擺,(「卻用桄榔木劈如竹片樣密擺」,「卻」原作「腳」,據明朱當■〈氵眄〉國朝典故本改。)用藤扎縛甚堅固,上鋪藤席竹簟,坐臥食處皆在其上。王者之扮,用白布纏頭,上不穿衣,下圍絲嵌手巾,加以錦綺壓腰。出入騎象,或乘轎,一人挾金柄傘蓋,其傘茭蔁葉砌做,甚好。王係鎖俚人氏,崇信釋教。國人為僧尼者極多,其僧尼服色與中國頗同,亦住庵觀,(「亦住庵觀」,「住」原作「主」,據明朱當■〈氵眄〉國朝典故本改。)受戒持齋。民風皆是婦人主事,其國王及下民若有謀議刑法輕重、買賣一應巨細之事,(「其國王民下若有謀議刑法輕重買賣一應巨細之事」,「巨」原作「三」,據明朱當■〈氵眄〉國朝典故本改。)皆從決於妻,其婦人智量果勝於男子。若有妻與我中國男子情好和美,則置酒飲以待,同飲坐臥,則夫恬不為怪,則曰:「我妻則美,中國人喜愛。」男子撮髻,用白布纏頭,身穿長衫,婦人亦椎髻,穿長衫。凡男子年二十餘歲,則將莖物週圍之皮,用如韭菜葉樣細刀挑開,嵌入錫珠十數顆皮內,用藥封銲,得瘡口復好,纔出行走,如葡萄一般。自有一等人開舖,專與人嵌銲,以為藝業。如國王或大頭目、富翁,則以金為虛珠,內安砂子一粒嵌之,行動颯颯有聲為美。不嵌者,為下等人也。最為可笑之事,男子婚姻,先請僧迎男子至女家,就令僧討取童女喜紅,(「就令僧討取童女喜紅」,「令」原作「是」,據清勝朝遺事本改。)點於男子之額,名曰利市,然後成親。過三日後,又請僧及諸親友辦檳榔綵船等物,迎女歸男家,則置酒張樂,請待賓朋。死喪之禮,凡富貴之人死了時,用水銀灌於腹內而葬之。閒下之人若死,(「閒下之人若死」,「閒」原作「間」,據明紀錄彙編本改。)擡屍至郊外海邊,(「擡屍至郊外海邊」,「擡」原作「將」,據明紀錄彙編本改。)放沙際,隨有各色之鳥大如鵝者,三五十數,飛集空中,下將屍肉食盡飛去,(「下將屍肉食盡飛去」,「去」原作「雲」,據明朱當■〈氵眄〉國朝典故本改。)
餘骨家人號泣弃海中而歸,謂之鳥葬。歸家亦請僧設齋誦經,禮佛而已。
國之西北,去二百餘里有一市鎮,名曰上水,可通雲南後門,(「可通雲南後門」,原無「南」字,據清勝朝遺事本補。)此處有番人五百餘家,諸色番貨皆有賣者。紅馬斯肯的石,此處多有賣者,此石在紅鴉鳥石肩下,(「此石在紅鴉鳥石肩下」,「在」原作「最」,據明紀錄彙編本改。)明凈如石榴子一般。中國寶船到暹邏,亦用小船到彼買賣。其國土產黃速香、沉香、降真香、花梨木,白荳蔻、大風子、血蝎、藤黃、蘇木、花錫、象牙、翠毛等物。(「花錫」,原作「花犀」,據明紀錄彙編本改。)其蘇木如薪之廣,顏色絕勝他所出者。(「顏色絕勝他所出者」,「絕」原作「紅」,據明紀錄彙編本改。)異獸有白象、白鼠、獅子、猫兒。其蔬菓之類,俱似占城一般。酒有米酒、椰子酒,(「酒有米酒椰子酒」,原無「酒有」之「酒」字,據明紀錄彙編本補。)俱是燒酒,(「俱是燒酒」,原無「俱是」二字,據明紀錄彙編本補。)甚賤。牛、羊、鷄、鴨等畜皆有。(「牛羊鷄鴨等畜皆有」,原無「皆有」二字,據明紀錄彙編本補。)國語頗似廣東鄉談音韵。民俗囂婬,好習水戰,其王常差部領討伐鄰邦。海■〈貝八〉當錢使用,不拘金銀,物貨一應大小買賣皆以此物論價交易,中國歷代銅錢不常使。(「中國歷代銅錢不常使」,原無「不」字,據明紀錄彙編本補。)王差頭目將蘇木、降真香等物進貢中國。
第4章