三、先生,您的第三条建议,由于同样原因,我也拒绝接受。我感到很遗憾,您竟居然能想得出,我可怜、正直的父母亲会参与此事,并会来管理一个由于女儿卖淫而得到的庄园。先生,请宽恕我这时的激昂情绪。我永远亲爱的父亲和母亲宁肯在壕沟里忍饥挨饿或在臭气冲天的土牢里消瘦虚弱下去,也不愿按这样邪恶的条件,接受一位帝王的财产;如果您不这样认为,那您就不了解这两位可怜的老人了;我不敢在这悲伤的时刻把我心中所有的话全都说出来;但是,先生,您确实是不了解他们;死亡的恐怖,即使以最为可怕的形式表现出来,也永远不会使我做出对不起这样可怜、正直的父母亲的事情来!
四、先生,您的第四条建议,我冒昧作了跟第二条和第三条建议同样的答复。如果我有什么亲友需要得到高贵人物的恩惠,并能接受那卑劣的条件,那就让他们自己去得到它吧。
五、先生,请相信,我虽然境况贫寒、身份低微,但却以贞洁自持而感到自豪,那决不是付出有罪的代价,换来漂亮的服装和美丽的装饰品时所能有的。先生,请相信,我认为这些东西比您善良的母亲把我从我家中领出时我所穿的玻衣烂衫,更不适合于身份低微的帕梅拉穿戴。先生,您的独粒宝石,您的项圈,您的耳环和您的扣形装饰物更适合于某些身份高贵的女士佩戴。您把那些送给她们比送给我更为合适。贞洁是我最好的宝石,失去它,将不是你建议给我的宝石所能很好补偿的。如果我接受了您的条件,那么当我看到我手指上的钻石或从镜子中看到我脖子和耳朵上的钻石时,我就会想到它们是我贞洁的代价;还会想到,因为我在内心已经没有了宝石,所以我才在外面佩戴宝石;除此之外,我还能想到什么呢?当我开始为绚丽的服装与美观的装饰品感到骄傲与自负时,我就会把我的主要美德抛弃,让它淹没在这些无聊的玩意儿当中,并由此而轻视由良好名声与无瑕的贞操所构成的那真正能增添光彩的东西(我希望我永远也不会这样)。
六、先生,根据过去悲惨不幸的经历,我知道我现在正受您的控制,我知道我所能进行的一切抗拒将是可怜与无力的,也许对我没有什么用;我害怕您想要把我糟蹋掉的意志就像您的权力一样强大;然而,先生,我大胆地告诉您,我决不会自愿出卖我的贞洁。我虽然可怜,但是我将做出我力所能及的一切来维护我的荣誉;如果我不能逃避男人的蹂躏,那么我会向我唯一的庇护者伟大的上帝求助;我可以自慰的是,我并没有自愿接受这种蹂躏。
七、先生,请允许我说,幸亏有那个您称为荒唐可笑的仪式,您本人才有现在这个人,而且也才有您的母亲,我亲爱的、永远尊敬的老夫人与女主人,就是她生下您的。先生,您认为,她会接受这种条件,忍受耻辱去成为一位国王个人和他财产的女主人吗?先生,请看在她的分上,也看在上帝的分上,恳求您允许我回到我原先贫穷的境况中去吧,而不要让我遭受到任何污辱;这是我唯一的请求。有一次我曾听您说过,有一位伟大的司令官,能够靠吃小扁豆来维持生活,因此当那位极强大的帝王向他进行贿赂时,他就坚决地予以拒绝。因为我能安心乐意地过最贫贱的生活,所以我希望,我不屑于用贞洁去交换东印度群岛的全部财富。
您向我暗示,您如对我的良好行为感到满意,可能在十二个月以后与我结婚;为了回答这一点,请允许我说,这一点比您所说的其他任何事情对我都更没有影响(如果可能有影响的话)。因为,首先,我一同意您的建议,我所有的优卢、和所有的良好行为(如果说我现在还有的话)就会在顷刻之间消失,再也不存在了。我根本不会期望得到这样一种荣誉,因此我要公开表明态度:我最不配得到它。先生,如果您要跟您的妓女结婚,那么世界上的人们将会怎样议论呢?难道他们不会说,一个像您这样地位高贵的人竟屈尊降格,不仅娶了一位出身低微的帕梅拉,而且娶了一位出身低微的卖淫女吗?
然而,我,一个可怜、软弱、不幸、没有亲友的人现在完全在您的控制之下,一想到这一点当然是可怕的!可是,请允许我像我现在写信时一样,跪着向您请求,在您决定糟蹋我之前,请您好好地掂量一下这件事情的分量。先生,到目前为止,您虽然已经向着这个滔天大罪跨出了很大的几步,但现在还依然在走向犯罪的边缘。当一旦真正犯下了罪过,那就没法撤消了!您的胜利将会在哪里呢?摧毁一位这样软弱的敌人您有什么可以洋洋自得的呢?让我享受我贫穷但却贞洁的生活,这就是我的全部请求。我将在我这一生中时时刻刻为您祝福,为您祈祷!请想一下吧,啊,在没有太晚之前,请想一下,当您在临终之前,回想起有一位可怜不幸的人,她唯一引以自豪的就是她的贞洁,而您却把她也许连灵魂和肉体全都糟蹋了,那时候您将会多么后悔莫及啊!相反的,在那个至关重要的时刻,如果您能宣告自己没有犯下那个极为卑鄙的罪行,如果您能为自己辩护,说一位不幸的苦命人向您苦苦哀求,您被她说服了,您没有犯罪,也让她保持清白无邪,那时候您将会感到多么高兴啊!
万能的上帝出于仁慈,最近曾经把您从葬身于深水的危险中救出(我希望您允许我为此向您祝贺);愿他站在我这一边来感化您的心,把您从这个罪过中救出,同时也把我从您的糟蹋中救出!我已把我的情况向他申诉;如果他能让我从这穷凶极恶的大灾难中逃脱出来,那么我将把这份光荣归于他,并将日日夜夜为您祈祷!
最后,先生,恳求您可怜可怜我吧。
您的遭受压迫、身陷苦难的可怜仆人我把这封信抄了一个副本,以便今后我能幸福地再见到你们时,可以供你们阅读。夜间,西蒙爵士走了以后,主人派朱克斯太太来提醒我,我还没有让他知道,我想要见他;我的回答是,我已按照他的命令写出书面答复;然后我就把我给他的回信交给了她。
她把它捎到楼下交给他,但不一会儿又捎着它回来说,我必须亲自拿着它下楼去。
我哆嗦着走去,但我又激励自己,振作起精神来,以便在这样的事情中,尽量少表现出懦怯。
"唔,"当我一走到他面前时,他就立刻问道,"你考虑了我的建议吗?""我考虑了,先生,"我说,"这里就是我的答复;但请不要让我留在这里看您阅读它。""你不想让我在你面前阅读,"他说,"是因为你感到难为情呢,还是因为你固执己见?"我想要走开;他说,"别从我这里跑开;你走了以后我才读它。"但是一边却拉住我想要挣脱的手,"请告诉我,帕梅拉,你有没有同意我的建议?""先生,"我说,"您一会儿就看到了;请不要拉住我。""你在写信之前,"他说,"好好考虑过没有?""我好好考虑过了,先生,"我答道。"如果你认为它不会使我喜欢,"他答道,"那就把它拿回去,亲爱的女孩子,并重新考虑它;因为如果我把这当作你肯定的答复,而且不喜欢它,那么你就完了。让我告诉你,在我可以发号施令的地方,我是不会低三下四请求的。我担心,"他严厉地看着我的脸,接着说道,"从你的态度来看,你的答复并不是我所喜欢的。让我告诉你,我是不能容忍被人拒绝的。如果我提出的条件还不够,那我可以增加条件,把我三分之二的田产都给你;因为,"他说,并发了个可怕的誓,"没有你我活不下去;而且既然事情已发展到这种程度,我也不愿意没有你。"然后他就以一种使我感到十分吃惊的态度,把我紧紧抱在怀中,并吻了我两三次。
第67章