首页 >出版文学> 帕梅拉>第22章

第22章

"帕梅拉!帕梅拉!"杰维斯太太后来告诉我,她这样喊着。"啊!"接着又发出了一声尖锐的喊叫声,"我可怜的帕梅拉一定已经死了!"毫无疑问,我确实死去了一会儿,因为其他任何事情我都不知道了(那时惊厥接踵而来),直到三个钟头以后,我才发现自己躺在床上,杰维斯太太坐在一边,手中拿着睡衣,雷切尔坐在另一边;没有主人,因为这个邪恶的坏蛋已经走了。对此我感到极为宽慰,甚至难以自信;我说(这是我醒过来以后所说的头几句话),"杰维斯太太,我能肯定这是您吗?雷切尔,我能肯定这是您吗?请告诉我,我能这么肯定吗?我一直在哪里?""别说话!亲爱的,"杰维斯太太说,"你刚才不断地惊厥。这辈子我从没有这样惊恐过。"根据这种状况,我判断雷切尔对这件事什么也不知道;当杰维斯太太看到我昏过去以后发出第二次尖叫声时,邪恶的主人似乎就悄悄地走了出去;然后,他仿佛受到这尖叫声的打扰,就从他自己的卧室中走出来,上楼到这位女仆的房间(她听到这闹声,哆嗦着躺在那里,害怕得一动也不敢动),吩咐她们下楼去看看我与杰维斯太太发生了什么事情。他命令杰维斯太太对发生的事情一句话也不要说;只要她满足这个条件,他将宽恕她所说过的话和所做过的事情。这时女仆们都下楼来了,男仆们则都睡在外屋;当我稍稍清醒过来时,除雷切尔外,女仆们又都上楼去了;雷切尔坐在我身旁,陪伴杰维斯太太。我相信她们虽然什么话也不敢说,但却都猜想这件事糟糕极了。
虽然我相信杰维斯太太已经把我从最坏的情况中救出(她说她确实是救了我),但是当我想到我当时的危险和他实际上采取的放肆行为时,我几乎都要精神失常了。
当初我曾怀疑杰维斯太太;但现在我完全确信她是很善良的,要不是有她,我可能就遭殃受害了。她对这件事感到十分伤心难受。如果当时她遵从他的吩咐,走出了房间,去让女仆们安静下来,那他肯定会把她关在门外,这样一来你们可怜的帕梅拉将会落得个什么样的结果呢!我现在必须暂停一会儿,因为我的眼睛和头脑都已错乱了。
第二十六封信直到十点钟我才起床;我受到了全家人的关怀与祝愿,好多人还前来探望我。邪恶的主人一早就出去打猎了,但他留下话,说他要回来吃早饭。后来他果真回来吃了。
十一点钟左右他上楼到我们的卧室里来。他好像既不感到懊悔,也不感到羞愧。他不可能有这两种心情;因为他是我们的主人;他首先装出十分愤怒的样子。
我看到他走进房间时,感情极为激动;我把围裙往上一摔,把头遮盖了,同时哭泣着,仿佛心就要破裂似的。
"杰维斯太太,"他说,"由于我对您,您对我都了解得十分清楚,因此我们今后难于在一起生活了。""先生,"她说,"我可以冒昧地说,如果我对这可怜的女孩子在我卧室里受到的苛待没有表示憎恨,那么这个亲爱的小羊羔就要把我看成最坏的女人了。先生,我明白您和您一家对我的恩情,对此我将永远感谢。但在目前这种情况下,我应该说,不论我本人最后会落得个什么后果,我都不想继续待在这里了。因此,请让可怜的帕梅拉与我一起走吧。""我真心诚意地让你们走,"他说,"走得愈早愈好。"她哭了。"我发现,"他说,"这女孩子已经把全家人都拉拢到一起来袒护她了。""她清白无邪的品格受到我们大家的喜爱是理所应当的,"她很亲切地说,"请原谅我,先生,可是我从没有想到过,我亲爱、善良的已故夫人,她的儿子会这样丧失道义,竟千方百计想去破坏一个女孩子的贞洁,而它本是他理所应当去保护的。""别再说这些话了,杰维斯太太,"他说,"我无法容忍。
至于帕梅拉,她很幸运地掌握了一种诀窍,只要她什么时候愿意,她就能在什么时候昏迷过去。不过你们两人呼天抢地地大叫大嚷,真是可恶之至,当时叫我急得不知如何是好。我对你们说过,如果你们克制着不大声喊叫,我并不打算伤害她。实际上除了对我自己有害外,我并没有做出任何伤害别人的事来;因为我捅了马蜂窝,树敌招怨,我明白,这会大大地损害我的名声。""先生,"杰维斯太太说,"劳驾您吩咐朗曼先生给我结一下账;一切账目都应当在明天结算好。至于帕梅拉,我希望她有权利跟我一起离开。"我静静地坐着,因为有他在场,我感到极度不安,因此说不出话来,也不能抬起头来看;但是我听到我本人成为杰维斯太太丢掉职务的不幸原因,心中感到难过。我希望,为了他们两人的缘故,他们之间的争端仍然可以解决。
"好,"他说,"让朗曼把您的账目尽快结算好;我在林肯郡的女管家朱克斯太太将会到这里来接替您的职务;我敢说,她谦和有礼,并不次于您。""先生,"她说,"直到现在为止,我以前从来没有对您失礼过;请允许我说,我对您阁下的尊敬""别说了,别说了,"他说,"这些陈旧过时的话题就别提了。
我跟您的交情一直并不坏,我也将永远尊重您;不过您没有对我忠心耿耿,我希望您为我保守秘密,您却并没有保守,而是把我全都暴露在这女孩子的面前,这样就使她对我十分害怕,不然她还不至于会这样。""唔,先生,"她说,"在昨天白天和昨天夜间发生过那些事情之后""杰维斯太太,为了那些凭空想象出来的过错,您现在依旧,依旧在指责我。我对这女孩子伤害了什么了?我不能容忍您的鲁莽无礼。但是,为了尊重我母亲,我仍旧想跟您和和气气地离别;不过你们两人昨天夜里与我有关的那些谈话十分放肆无礼,你们全都应当反躬自省;我本应当比现在更加憎恨那些谈话,不过我明白,我走进您的那个内室,是降低了我的身份,我本可以期望在那里听到你们两人交谈许多无礼的话。""我希望,先生,"她说,"您不会反对帕梅拉在下个星期四离开这里吧,那是她原先的打算。""您对帕梅拉真是太关心了,"他答道,"不过是的,我不会反对;让她随她自己的心意,尽快走吧;她是个愚蠢的女孩子,给自己招来了这一切;她给我带来的麻烦超过了我能带给她的。我将永远不再为她操心费神了。今天早上我出去打猎,有人向我建议一桩婚事,我也许将会接受它;因此我只希望,我们将会谨慎地处理已经过去的事情;你们可以相信,我跟帕梅拉的事情,全都已经结束了。"我虽然很快就要离开,可是听到这个消息却高兴得不得了,所以就从围裙中伸出两只手,十个指头交叉在一起;因为虽然他曾经邪恶地对待我,但是看在善良老夫人的份上,我还是真心诚意地祝愿他幸福美满,万事如意。