和鞭子的妙处。
致普柳斯科娃
在谦和而高贵的竖琴上
我不想颂扬世上的神明,
我怀着自由的高傲也不想
用谄媚的香炉把权势供奉。
我只善于为自由唱赞歌,
我的诗篇只向它奉献,
用我的羞怯的缪斯。
我生来就不是为愉悦帝王,
但我承认,在赫利孔山麓,
卡斯塔利亚水泉
阿波罗和缪斯的圣山——帕尔纳索斯山的圣泉。意为灵感的源泉。
涌流的地方,
我,充满阿波罗赐予的灵感,
曾悄悄地为伊丽莎白歌唱。
作为目睹天庭的凡人,
以一颗炽热的心灵,
我歌唱皇位上的美德
和她温厚迷人的姿容。
隐秘的自由和赤诚的爱情
启发了我心中朴素的颂歌,
而我那刚直不阿的心音
是俄罗斯人民的回声。
童话
乌拉!一个游荡的暴君
正在向俄国奔驰。
救世主
即耶稣基督。
伤心地啼哭,
全国人民也跟着悲泣。
圣母玛丽亚急忙把救世主吓唬:
“别哭啦,孩子,别哭啦,我主:
瞧,来妖怪了,妖怪——俄国沙皇!”
沙皇进来了,郑重地宣布:
“你们听着,俄国的臣民,
现在整个世界无人不晓:
我为自己各做了一套
普鲁士和奥地利的军装。
啊,欢乐吧,民众们:我饱暖,健康,肥胖;
报界到处在把我颂扬;
我又吃,又喝,又许愿——
干什么事都不觉疲倦。
你们再听我补充几句,
有关我以后的打算:
我要让拉甫罗夫警察总署执行司司长。
退职,
让索茨警察总署书刊检查委员会全俄部秘书。
——进精神病院;
我要给你们制定法律替代戈尔戈里彼得堡警察总监。
的统治,
我要给人们以人的权利,
这完全是我沙皇的仁慈,
我的恩赐出于善意。”
小孩子在床上
高兴得跳跃不止:
“难道这不是开玩笑?
难道这是真事?”
母亲对他说:“睡觉觉吧!快合上你的小眼睛;
是该静静安睡的时候啦,
你已经听完了你父皇
讲的美丽的童话。”
第20章