在幽静的密林
隐秘的浓荫下,
泛着银色的波浪,
一条孤独的溪流
和忧郁的菲洛美拉希腊神话中雅典王潘狄翁之女,罹难后变为夜莺。曼声低唱,
那是快乐的幽会之处,
还照耀着月亮的清光。
黑夜投下的阴影
会把我们遮掩,
葱郁的丛林微睡,
爱情的瞬间
会飞逝,——我全身燃烧着欲望,
快一点,哦,黛丽亚,来相会吧,
快投入我的怀抱里吧!
给杰利维格
追随懒散、友谊和爱情,
生活在它们可靠的荫庇下吧;
在幽居中你悠闲享福:你是个诗人。
神灵的宠儿不畏惧凶恶的风暴:
崇高而神圣的天意萦绕在他的头顶;
年轻的卡墨娜姐妹罗马神话中的艺术女神,即希腊神话中的文艺女神缪斯。哄拍他睡觉
并以手指放在唇边保持他的安静。
啊,亲爱的朋友,那诗歌的女神
也曾向我幼嫩的心胸
播入灵感的火花
并指明秘密的路径:
我从小就善于感受
竖琴的欣悦的乐音,
竖琴成了我的命根。
可你们在哪儿?狂喜的时分,
心中难以形容的热情,
还有精神振奋的劳作和激动的泪水!
仿佛烟雾,我微弱的才能已经消失。
很早我就引来了嫉妒的红眼
和恶毒诽谤的无形的利剑!
不,不,无论幸福,无论荣誉,
无论对赞扬的骄傲的渴望
都不再使我迷恋!在恬美的闲暇中
我将忘记折磨我的可爱的缪斯;
但也许,当我听到你的琴弦的声音,
会在默默无言的惊喜中叹息。
给给瓦·列·普希金
有什么比战争、会战和战火、
空旷的血腥的战场、
野营、骑士的剑击
更生动、更使人神往?
有什么比不太聪明的大胡子,
但内心是真正的骠骑兵
那短促的一生更可羡慕?
他们居住在自己的营帐中,
远离娱乐、安逸、美女,
他们不了解这拘检尚礼的社会,
也不懂得什么是忧烦、恐惧;
他们邀客宴饮,与人决斗,
他们歌唱,在战斗中拼杀。
世人看来可爱又可畏的人最幸福;
关于他的事业、他的歌唱
到处传颂着真实的赞扬;
是他在赞美玛尔斯罗马神话中的战神。和捷米拉牧歌中的女子名。
并把英武的竖琴挂在
忠实的马刀和马鞍之间!
第12章